-
[漢譯英] 專八漢譯英第20期:成為圣者的秘訣
中文【中文】The secret of being a saint (revised by Uncle Yeti)從前,在一個國家里,有一位做了無數善事的善心者。國王非常欣賞他的善舉,便封他為圣者。有一天,圣者過八十大壽,國王前來慶賀,特別帶來一位畫2009-07-10 編輯:memeyyr
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第30講:with
He left his pet dog with Billie.[誤譯] 他把他的愛犬和Billie一起留下就走了。[原意] 他把愛犬交給Billie照顧。[說明] 本例中的with(介詞)意為“由……照顧”之意。2009-07-10 編輯:memeyyr
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第29講:with a grain
Joanna took the news about the rising in price of edible oil with a grain/pinch of salt.[誤譯] Joanna 得到了食油和粒狀食鹽價格上漲的消息。[原意] Joanna 對食油價格上漲的消息半信半疑。[說明] with a gra2009-07-09 編輯:memeyyr
-
[漢譯英] 專八漢譯英第18期
中文原文【中文原文】馬不高興地回答:“你憑什么讓我幫你馱東西,我樂得輕松呢。” 不久,驢累死了。主人將驢背上的所有貨物全部加在馬背上,馬懊悔不已。英文譯文【英文譯文】"Why should I do that for you ? I2009-07-08 編輯:memeyyr
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第28講:with a vengeance
Why did kent attack Leo with a vengeance a few days ago? [誤譯] 為什么肯特日前攻擊利奧以報一箭之仇?[原意] 為什么肯特日前激烈地攻擊利奧?[說明] with a vengeance 是習語(口語),意為“激烈地”,“猛烈地”2009-07-08 編輯:memeyyr
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第27講:with /by the skin&
Bert passed the spoken language exam with the skin of his teeth. [誤譯] Bert 輕而易舉地通過了口語考試。 [原意] Bert 差一點就沒地通過口語考試。 [說明] with /by the skin of one's teeth是源典故的口語(2009-07-07 編輯:memeyyr
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第26講:Walker,walk-in
The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in. [誤譯] 董事長昨天不接待步行者,因為他是擅自走進來的。 [原意] 董事長昨天不接見沃克,因為他是未經預約而2009-07-03 編輯:memeyyr
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第17講:Rene was wronged
Rene was wronged.【誤譯】Rene錯了。【原意】Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。【講解】本例中的wrong并非解作“錯誤的”之形容詞,而是解作“冤枉”之及物動詞。(被動式)。2009-06-22 編輯:echo
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第16講:year-round
Lumbermen fell trees year-round.【誤譯】伐木工人砍伐有年輪的樹木。【原意】伐木工人一年到頭地砍伐樹木。【講解】year-round 當形容詞時意為“一年到頭的”,“全[整]年的”;當副詞用時意為“全[整]年地”,在2009-06-19 編輯:echo
-
[英譯漢] 容易誤譯的英語第15講:yellow
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.【誤譯】哈里面色太黃(身體太弱),無力捉拿那個逃犯。【原意】哈里太膽小,不敢捉拿那個逃犯。【講解】yellow為俚語,意為“膽怯的”,“懦弱的”。2009-06-18 編輯:echo