-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(17)
近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\,始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進道路。今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。2013-12-13 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(16)
朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風貌,風格各異的萬國建筑為這座城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽中外的國際大都市。2013-12-13 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(15)
社會支付給競爭法的代價,就像它支付給廉價的舒適品和奢侈品一樣,代價昂貴;但是競爭法的好處高于它的代價,因為正是這種競爭法,我們才能擁有如此的物質(zhì)發(fā)展,引來生活水平的改善。2013-12-13 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(14)
獲得更多知識的唯一途徑是通過教育和培訓。知識如同資本,物質(zhì)資源和汗水一樣,已經(jīng)變成了生產(chǎn)的一個必要因素—也許是最基本的因素。2013-12-13 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(13)
教育的作用,美國一切大學學術機構(gòu)的作用,是使我們國家的生命得以延續(xù),是將我們經(jīng)過歷史烈火考驗的最優(yōu)秀文化傳給青年一代。2013-12-12 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(12)
中國的能源消耗增長對中國人民起了積極的作用。與印度或非洲不同的是,中國目前向約98%的家庭供電。2013-12-11 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(11)
科學研究的方法不過是人類思維運作的必要模式的表現(xiàn):這種模式就是通過它來推理、論證所有的現(xiàn)象并給出精確的解釋。2013-12-10 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(10)
諷刺文學的存在是因為有對它的需求。他之所以延續(xù)下來是因為它給讀者帶來耳目一新的刺激,毫不留情地提醒著他們生存的世界是一個充滿陳腐的思想、廉價的道德和愚蠢的哲學的地方,而這些恰恰贏來讀者的欣賞。2013-12-09 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(9)
《孫子兵法》是中國古代最偉大的軍事理論著作,也是中國古籍在世界上影響最為廣泛的著作之一。它所闡述的謀略思想和哲學思想,被廣泛地運用于軍事、政治、經(jīng)濟等各領域中。2013-12-05 編輯:Aimee
-
[六級翻譯輔導] 2013年12月六級翻譯模擬練習題(8)
諷刺文學之所以受歡迎并不是因為其觀點的獨特性,而是因為它的表達方式和諷刺的手段使之顯得有趣。閱讀諷刺文學不是因為其思想的健康或是有教育意義,而是因為它們是美學角度上一件令人滿意的藝術作品。2013-12-04 編輯:Aimee