-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第57期:我們來看一下
快要結束時鼓勵的話語,本圖中Deke要表達的就是這個意思,比如Bring it home, my friend.2014-04-18 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第41期:從我面前消失
What are you doing here? 你跑來干什么2014-04-17 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第56期:不許動
有人說來美國應該學的第一句話就是 Freeze。 因為這句話通常都是人家拿槍指著你要你不要動時所說的一句話。你如果聽不懂的話后果可想而知。2014-04-17 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第40期:可是我時間都排滿了
Cottage cheese low fat small curd a touch of fuzz. 低脂白乳酪 小盒裝的 感覺發霉長毛了2014-04-16 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第55期:你總算明白了
這句話可以使用的場合很多,意思也就很多。中心含義就是“我說的就是這個意思,你明白了。”2014-04-16 編輯:shaun
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第54期: 冒充內行者 騙子
這醫生要么是假充內行的庸醫,要么是狡猾的老騙子。 上面這個例句中,出現了rogue,這個單詞更著重于“流氓”的含義。比如2014-04-15 編輯:shaun
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第53期:remotely 遠遠地
remotely adv.遠遠地,非常。 相當于許多的程度副詞,如deeply。Not remotely 表示一點兒也不。 這個用法應該是很多,2014-04-14 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第39期:這個就叫做試鏡了
Well, Charlie, here I am waiting for you and mom, 好啦 小查莉 現在我在這兒等你和媽媽呢2014-04-11 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第52期:情況就是這樣
你可能聽過某人以這個小片語來結束句子,因此很想知道他們是否忘了他們要說的話才會這樣,如“We’re not going, end of!”2014-04-11 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第38期:鏡頭感很好啊
cause if not, we're kinda getting into overtime. 因為再不結束的話 我們就要超時了2014-04-10 編輯:Andersen