您現在的位置:
首頁 >
影視英語 >
美劇學習 >
美劇百科 >
老友記 >
正文
You got it! 你總算明白了。
用法透視
這句話可以使用的場合很多,意思也就很多。中心含義就是“我說的就是這個意思,你明白了。”
支持范例
1. That’s what I mean. You got it.我就是這個意思,你明白了。
2. You mean he won’t come? Yeah, you got it.你是說他不來了?是,我就是這個意思。
3. This is the last train to Beijing? You got it.這是去北京的末班車了嗎?是。
會話記憶
A: Do you mind if I come over to use your computer?如果我到你家來用你的電腦,你介意嗎?
B: No, but I have to type my paper tonight.不,可是我今天晚上要打我的論文。
A: Does that mean I can’t use it tonight?你的意思是我今天晚上不能用你的電腦了?
B: You got it!你總算明白了。
圖片中的I got it表示,我能夠做到,我能行。但是I got it也可以表示“我明白了”。我們來看一下關于“明白”,有哪些說法。 
內容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201404/287685.shtml
?
- 本節目其它精彩文章:
-
查看更多>>
-
remotely adv.遠遠地,非常。 相當于許多的程度副詞,如deeply。Not remotely 表示一點兒也不。
這個用法應該是很多,
2014-04-14 編輯:shaun
標簽:
學俚語
看卡片
影視英語
-
這醫生要么是假充內行的庸醫,要么是狡猾的老騙子。 上面這個例句中,出現了rogue,這個單詞更著重于“流氓”的含義。比如
2014-04-15 編輯:shaun
標簽:
影視英語
看卡片
學俚語
-
有人說來美國應該學的第一句話就是 Freeze。 因為這句話通常都是人家拿槍指著你要你不要動時所說的一句話。你如果聽不懂的話后果可想而知。
2014-04-17 編輯:shaun
標簽:
影視英語
看卡片
學俚語
-
快要結束時鼓勵的話語,本圖中Deke要表達的就是這個意思,比如Bring it home, my friend.
2014-04-18 編輯:shaun
標簽:
影視英語
看卡片
學俚語
-
get out of town / city算是一句俚語,意思是別開玩笑、別糊弄我之類,其實是上世紀八九十年代流行的情景喜劇“完美陌生人”中角色Balki Bartokomous的口頭禪,有時候也會把city換成town。
2014-04-21 編輯:shaun
標簽:
學俚語
看卡片
影視英語