-
[高級(jí)口譯詞匯] 高級(jí)口譯教程第三版配套核心詞匯(5)
國(guó)際關(guān)系第一篇紀(jì)念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of恪守承諾 commitment to聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則 the purpose and the principles of the UN Charter善鄰之道 live together in pe2010-08-03 編輯:sunny
-
[漢英口譯實(shí)踐] 口譯翻譯長(zhǎng)難句:史上最強(qiáng)百句長(zhǎng)難句(9)
1. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by nati2010-08-03 編輯:sunny
-
[漢英口譯實(shí)踐] 高級(jí)口譯翻譯漢英口譯實(shí)踐40篇(9)
第9篇 全面合作我們雙方已一致同意建立面向21世紀(jì)的睦鄰互信伙伴關(guān)系。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),我愿在這里提出以下幾點(diǎn)意見(jiàn):ur two sides have agreed to establish a good-neighborly partnership of mutual trust ori2010-08-03 編輯:sunny
-
[高級(jí)口譯詞匯] 高級(jí)口譯教程第三版配套核心詞匯(4)
大會(huì)發(fā)言第一篇20國(guó)集團(tuán) g 20(group of 20)央行行長(zhǎng) Central Bank Governor生物科技 bio-technology科技進(jìn)步日新月異 science and technology haave been making continuous progress金融風(fēng)暴 financial turbulence2010-08-02 編輯:sunny
-
[口試輔導(dǎo)] 新東方中高級(jí)口譯口語(yǔ)高頻模板及范文(5)
41) “...” That is how one of the great minds/scientists/writers remarked on... (e.g. “Happiness, like an old friend, is inclined to drop in unexpectedly— when youre working hard on something2010-08-02 編輯:sunny
-
[漢英口譯實(shí)踐] 口譯翻譯長(zhǎng)難句:史上最強(qiáng)百句長(zhǎng)難句(8)
1. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--a2010-08-02 編輯:sunny
-
[漢英口譯實(shí)踐] 高級(jí)口譯翻譯漢英口譯實(shí)踐40篇(8)
第8篇 中餐烹飪與菜系說(shuō)起中餐,人們都知道中餐烹飪以其“色、香、味、形”俱全而著稱(chēng)于世。中國(guó)悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習(xí)俗,這些都孕育了中餐烹飪的獨(dú)特藝術(shù)。中餐烹飪講究原料的選配、食物的質(zhì)地、佐料的2010-08-02 編輯:sunny
-
[高級(jí)口譯詞匯] 高級(jí)口譯教程第三版配套核心詞匯(3)
人物訪談第一篇:國(guó)際清算銀行行長(zhǎng) president of the Bank for international settlements宏觀經(jīng)濟(jì) macroeconomic浮動(dòng)匯率 floating foreign exchange rateworld economic projection 世界經(jīng)濟(jì)預(yù)計(jì)impetus 動(dòng)力reas2010-07-30 編輯:sunny
-
[漢英口譯實(shí)踐] 口譯翻譯長(zhǎng)難句:史上最強(qiáng)百句長(zhǎng)難句(7)
1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[參考譯2010-07-30 編輯:sunny