1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.
[參考譯文] 但是,對一個小部分學生來說,職業教育也是條可取的路徑。因為在 其他因素相同的情況下,技能的嫻熟是得到工作與否的關鍵。
2. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
[參考譯文] 他宣布自己反對使用這種非同尋常的畜牧繁殖技術來克隆人類,并下令 .不準聯邦政府基金用于做此類試驗--盡管還沒有人建議這么做--他 還請一個以普林斯頓大學校長哈羅得·夏皮羅為首的獨立的專家組在90 天內向白宮匯報關于制定有關克隆人的國家政策的建議。
3. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning". 參考譯文] 在5月17日的會議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出, 專家組已經達成廣泛共識,那就是"試圖通過成人細胞核克隆來制造人類幼兒的做法在道德上是不可接受的"。
4. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.
[參考譯文] 因為現今的聯邦法律已經禁止使用聯邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生 前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上將保持沉默。
5. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
[參考譯文] 如果試驗是像科學雜志上的報告所示的那樣如實地根據計劃規劃和實施的話,那么對管理層來說,期待研究能夠產生可以用金錢衡量的結果是完全合理的。