-
[高級口譯詞匯] 高級口譯教程第三版配套核心詞匯(13)
宣傳介紹 第一篇地勢平坦的沖積平原 a soil deposit plain land常住居民 permanent residents慈懸浮列車 the maglev train長江三角洲 Yangtze River Delta龍頭作用 play a leading role清朝乾隆,嘉慶年間 durin2010-08-13 編輯:sunny
-
[漢英口譯實踐] 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(17)
第17篇 睦鄰互信伙伴關系今天,我有機會同東盟九國的領導人首次會晤,探討發(fā)展中國與東盟各國面向二十一世紀的友好合作,感到十分高興。首先,我對東盟成立三十周年,表示熱烈的祝賀。Today I feel more than happy2010-08-13 編輯:sunny
-
[高級口譯詞匯] 高級口譯教程第三版配套核心詞匯(12)
信息時代第一篇籌備會議 preliminary meeting處理程序性問題 address procedure issue智能化 intelligence computerization多樣化 diversification信息通信技術 infocom technology結構調整 architecture readjustm2010-08-12 編輯:sunny
-
[漢英口譯實踐] 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(16)
第16篇 中加經貿關系我非常高興能在此會見來自大洋彼岸的加拿大商業(yè)界的朋友。“有朋自遠方來,不亦樂乎。”這句古話可以表達我此刻的心情。I am very pleased to meet my friends from the Canadian business comm2010-08-12 編輯:sunny
-
[高級口譯詞匯] 高級口譯教程第三版配套核心詞匯(11)
文化交流第一篇民為貴 people being the most important巨大活力 the immense vitality生動寫照 vivid reflection生存權 subsistence right立國之本 the foundation to build the country不懈努力 make unremitting2010-08-11 編輯:sunny
-
[漢英口譯實踐] 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(15)
第15篇 中國的軍事戰(zhàn)略中國的國際政策和軍事戰(zhàn)略始終是積極防御,這是中國根據自己的國際關系準則和外部安全環(huán)境作出的基本戰(zhàn)略選擇,也是優(yōu)秀的中國軍事傳統(tǒng)在新時代的延續(xù)和升華。China's international policy2010-08-11 編輯:sunny
-
[高級口譯詞匯] 高級口譯教程第三版配套核心詞匯(10)
外交政策 第一篇 外國使節(jié) diplomatic envoy 復雜而深刻的變化 complex and profound changes 各種問題相互交織 various threats are intertwined 指導國際關系的準則 norms governing internationa2010-08-10 編輯:sunny
-
[漢英口譯實踐] 高級口譯翻譯漢英口譯實踐40篇(14)
第14篇 年會致詞主席先生,我懷著非常愉快的心情出席本次年會。值此大會開幕之際,我為能有機會就和平與發(fā)展問題進行發(fā)言,謹向東道主致以深深的謝意。與此同時,我想所有與會代表致以崇高的敬意。Mr.Chairman, it2010-08-10 編輯:sunny
-
[高級口譯詞匯] 高級口譯教程第三版配套核心詞匯(9)
商務談判第一篇進出口商品交易會 import and export commodities fair銷售部經理 sales managersupply department 采購部brochure 宣傳小冊子scope of business 經營范圍machine tool 機床workmanship 工藝make an2010-08-09 編輯:sunny