您的位置:
首頁(yè) > 熱門(mén)標(biāo)簽 總共有: 1935 條記錄
-
[翻譯輔導(dǎo)] 通俗易懂學(xué)翻譯:初級(jí)筆譯入門(mén)教程
初學(xué)翻譯者最頭疼的無(wú)疑是材料的選擇。在翻譯練習(xí)材料的選擇上不宜過(guò)難也不宜太簡(jiǎn)單;話題不能過(guò)分單一,而要面面俱到;材料長(zhǎng)度不宜過(guò)長(zhǎng),否則會(huì)產(chǎn)生翻譯疲勞感,影響后續(xù)翻譯的語(yǔ)言質(zhì)量。 下面筆者將結(jié)合自己2011-07-14 編輯:beck
-
[備考資料] 網(wǎng)絡(luò)課堂:上海交大高級(jí)口譯之中譯英講解(10)
2011-07-14 編輯:beck
-
[翻譯輔導(dǎo)] 2011年初級(jí)筆譯;寫(xiě)作中使用率最高的基本句式
1.表示原因 1)There are three reasons for this. 2)The reasons for this are as follows. 3)The reason for this is obvious. 4)The reason for this is not far to seek. 5)The reason for this2011-07-12 編輯:beck
-
[學(xué)習(xí)素材] 溫家寶在中國(guó)-中東歐國(guó)家經(jīng)貿(mào)論壇上的致辭
尊敬的歐爾班總理閣下,女士們,先生們:Prime Minister Viktor Orban,Ladies and Gentlemen,很高興來(lái)到美麗的布達(dá)佩斯,出席中國(guó)-中東歐國(guó)家經(jīng)貿(mào)論壇。我對(duì)論壇的召開(kāi)表示熱烈祝賀!對(duì)匈牙利政府的周到安排表示衷心2011-07-12 編輯:beck
-
[備考資料] 網(wǎng)絡(luò)課堂:上海交大高級(jí)口譯之中譯英講解(9)
2011-07-12 編輯:beck
-
[備考輔導(dǎo)] 學(xué)習(xí)素材:讀書(shū)筆記羅素——《西方哲學(xué)史》02
內(nèi)容簡(jiǎn)介:《西方哲學(xué)史》是一部在全球知識(shí)界影響巨大的學(xué)術(shù)名作。自20世紀(jì)60年代初期介紹到我國(guó)后,在知識(shí)分子中產(chǎn)生了普遍影響,不少人都曾焚香靜讀。將其視為案頭的必備哲學(xué)讀本。其敘述年代從希臘文明的興起一直2011-07-08 編輯:beck
-
[學(xué)習(xí)素材] 駐英大使英國(guó)心臟細(xì)胞基金會(huì)午餐會(huì)講話
女士們、先生們:Ladies and Gentlemen,歡迎大家來(lái)到中國(guó)大使館做客。A very warm welcome to the Chinese Embassy.在我為英國(guó)心臟細(xì)胞基金會(huì)舉行午餐會(huì)之前,我查閱了一下相關(guān)資料。令我吃驚的是,據(jù)世界經(jīng)濟(jì)論壇年2011-07-08 編輯:beck
-
[備考資料] 網(wǎng)絡(luò)課堂:上海交大高級(jí)口譯之中譯英講解(8)
2011-07-08 編輯:beck
-
[備考輔導(dǎo)] 學(xué)習(xí)素材:讀書(shū)筆記羅素——《西方哲學(xué)史》01
內(nèi)容簡(jiǎn)介:《西方哲學(xué)史》是一部在全球知識(shí)界影響巨大的學(xué)術(shù)名作。自20世紀(jì)60年代初期介紹到我國(guó)后,在知識(shí)分子中產(chǎn)生了普遍影響,不少人都曾焚香靜讀。將其視為案頭的必備哲學(xué)讀本。其敘述年代從希臘文明的興起一直2011-07-06 編輯:beck