女士們、先生們:
Ladies and Gentlemen,
歡迎大家來到中國大使館做客。
A very warm welcome to the Chinese Embassy.
在我為英國心臟細胞基金會舉行午餐會之前,我查閱了一下相關資料。令我吃驚的是,據世界經濟論壇年度全球風險報告,在影響世界經濟的眾多因素中,慢病造成的疾病風險和經濟負擔高達1萬億美元,甚至大于金融危機的影響。而在各種慢病中,根據世界衛生組織的研究,心血管疾病成為威脅人類生命的“頭號殺手”。在中國,每十個成年人就有兩人患心血管病,可能與英國的發病率相差無幾。因此,中國《國家中長期科學和技術發展規劃綱要(2006-2020年)》將“心腦血管病等重大非傳染疾病防治”列為人口與健康領域的優先主題。
Before I host this lunch for the Heart Cells Foundation, I looked up some background information about the correlation between health and the economy a few days ago.I had some surprise findings. Apparently, the annual report of the World Economic Forum on global risks puts chronic diseases as a leading factor affecting the health of the global economy. Treatment of these diseases costs the world 1 trillion US dollars every year. This means a greater burden on the global economy than even the financial crisis.Cardiovascular diseases cause particular damage. According to the WHO, they are the "number one killer" among deaths caused by diseases. In China, every two out of ten adults suffer from some form of cardiovascular illnesses, similar to the figure in the UK. That is why the Chinese Guideline for National Scientific and Technological Development for the Medium to Long Term (2006-2020) has taken the prevention and treatment of cardiovascular diseases as a priority area in the field of population and health.
人類應對心血管疾病,當然是要從預防著手,培養良好的生活習慣,比如注意飲食均衡和經常鍛煉身體,但一旦患 病,積極治療也是必不可少。在此,我要贊賞英國心臟細胞基金會,你們大力籌募善款,支持利用干細胞治療心臟系統疾病的臨床研究,幫助患者重獲新生。
Prevention is the best way to deal with cardiovascular diseases. We can protect ourselves through a healthy way of living. We should have a balanced diet and regular exercises. But active treatment is equally important if unfortunately the illness occurs. One potential treatment is through stem cell research. The Heart Cells Foundation has been raising funds to support clinical research on finding the latest cure of this killer disease through stem cell. This research could lead to lives being saved. I highly admire and commend your efforts.
你們所支持的研究,我想不僅對英國是一件大好事,而且也有益于世界,因為“科學無國界”,健康是人類共同的福祉。
The research you are funding is not only beneficial to people in this country, but for the whole world. Science goes beyond national borders. Health and well-being is a common blessing for all mankind.