科技文獻翻譯中的漢語表達
時間:2005-6-21 14:52:13 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

Irrespective of the approach, it is important to agree tariffs before investments proceed.
原譯:不論采用哪種方法,在投資前達成一致同意的電價是重要的。
改譯:不論方法如何,重要的是投資前達成一致同意的電價。
12. This system requires confidence in the cost information,and this is reinforced by cost auditing.
原譯:這種系統要求對成本資料有把握,它可以通過審計成本得到強化。
改譯:該系統要求信賴成本資料,并通過審計成本而得以強化。
省略不必要的詞,并作詞序調整。
13. They are often associated with requests to safeguard investments - and perhaps the transmission lines associated with them - that may raise security issues in the country concerned.
原譯:它們通常與保護投資的要求結合在一起,或許與保護輸電線路的要求結合在一起--那就可能會引發有關國家的安全問題。
將上句中劃線部分改譯為"或許涉及到輸電線路",重復的部分去掉,而且還刪去筆者增加的"保護"一詞,以免引起誤會。
14. ...this tie can only be used to serve loads in northern Andra Pradesh when power has to be sent south.
原譯:該條線路只有當 Andra Pradesh 必需電力時才不得不往南方送電,否則僅向北方地區提供負荷。
改譯:該條線路只有當電力必須南送時才用于向北部 Andra pradesh 提供負荷。
