日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

貼切傳神搞翻譯:細節補充

時間:2006-6-26 23:47:17  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
 良好的翻譯能力,體現在三個方面:1.概念的流暢性;2.聯結的流暢性;3.表達的流暢性。要實現這些,必須有極強的語言信息的分析能力、修正能力和變換能力。這三個“能力”又具體體現在組織語言表達時能否提供多方面的細節補充,能否潤飾語言,使之體現目的語句結構的完整與流暢。

      例如:“Mother's life was an illumunated manuscripts -- musical notes emblished with bright pigments. She played the piano, the violin and in her later years, the recorder. ...”

      這是一句非常漂亮的語句,作者對自己母親無限的情愫蘊含在字里行間。然而,在組織漢語表達時,常用詞play必須作精細的加工和潤飾。在英語里,play the piano, play the violin 和 play the recorder 是三個并列的動賓詞組,用得非常得體。在漢譯過程中,必須通過我們的形象思維去想象“鋼琴”、“小提琴”和“八孔直笛” 的操作方式和習慣的漢語表達方式。這就是一種細節補充。

      無疑,這種“細節補充”的過程是一種創造性思維的過程。一個play,在某一特定的情景中,通過加工,生成了多個概念:“彈鋼琴”,“拉小提琴”和“吹八孔直笛”。因此,這一小段可譯為:

      “我母親的生命仿佛是一篇裝飾華美的樂譜——是用艷麗的色彩繪制的音符。她早年彈奏鋼琴拉小提琴,到了晚年還吹八孔直笛。......”

1. In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique(會談公報).

      2. He was always looking for a shortcut to fame and fortune -- schemes(陰謀), scams(欺詐), even radio-show contests.

參考答案:

1. In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exibitions, he would work on the drafting of the final communique.

      晚上在參加宴會、出席音樂會、觀看乒乓球表演之后,他還得起草最后的會談公報

      2. He was always looking for a shorcut to fame and fortune -- schemes, scams, even radio-show contests.

      他成天在尋覓成名成家,發財致富的捷徑 —— 策劃各種陰謀詭計啦,玩弄一些欺詐誆騙啦,甚至還參加各種廣播節目有獎競猜。





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新資料下載

    社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 血色樱花| 凤凰卫视节目表| 浙江卫视今天全部节目表| 大奉打更人电视剧免费在线观看| 春天的芭蕾歌词| 电车摩女| 喂找谁呀 电影| 电影《七天》| 香谱72图解详细解释大全 | 男按摩师给女性做私密按摩| 孕早期不能吃什么| 韩国电影《甜性涩爱》| 无锡电视台| 陕09j01图集| 一夜风流| 音乐僵尸演员表| 声色犬马 电影| 王菀之个人资料简介| 难忘的运动会作文| 兔子先生第四季在线观看| 战狼15电影在线观看| 好看的你懂的| 负心人| 意外的春天| 触摸 电影| 涡轮增压黄鹤楼| 长谷川未来| 尤克里里指弹谱| 男人胸女人| 美妙天堂第三季| 三人越谷文言文翻译| 玛丽·杜布瓦| 护士诱惑| 下女们| 赛虎| 三浦亚沙妃| 九宫格数独100题及答案| av电影网| 护士韩国电影| 飞鸟里伊奈| 赵大勇|