雙語咖啡廳:"愛做某事"的表達
時間:2006-6-26 22:53:59 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

雙語咖啡廳:"愛做某事"的表達
原文:他愛發(fā)脾氣.
原文:他愛發(fā)脾氣.
譯文[誤]:He likes to lose temper.
譯文[正]:He is inclined to lose temper.
[辯誤]"愛發(fā)脾氣"的"愛"不是表示"愛好",而是容易發(fā)生的動作.英語中的 like to表示"愛好",而 be inclined to 才表示"容易發(fā)生"的意思.
愛+ 動詞結構有3種情況:
1.跟行為性動詞,意思是"愛好","喜歡","以什么為樂",英語用 love to , like to, be fond of, be keen on, delight in, enjoy來表達.
2.如果后跟表示生理特征的動詞,或表示心理特征的動詞,則意思為:"傾向于","容易".英語中用tend to ,be tending to ,be apt to,be liable to ,be inclined to ,be subjected to 表達。
3.如果后跟表示習慣動作的動詞,則意思為"常常,經常,習慣于",英語用often,frequently ,be in the habit of 來表達.
參考答案:
1 He is keen on music.
2 He is liable to catch cold in winter.
3 He is tending to laugh.
4 He is often late.
