雙語咖啡廳:英語中的“狗”(狗年旺旺)
時間:2006-6-26 22:45:01 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

雙語咖啡廳:英語中的“狗”(狗年旺旺)
春節將至,馬上就是農歷的狗年了!在西方,狗被稱為人類最好的朋友,英語中也有大量關于狗的習慣用語。在英語中,dog可以是中性的,也可以含有貶義,還可以表示親密的關系。
在《圣經》中就有關于狗的諺語,如:A living dog is better than a dead lion.(即賤而有用的東西勝過貴而無用的東西。)
在生活中,狗被用來形容形形色色的人:既有luck dog——幸運的人;也有dead dog沒用的人,沒價值的人;既有top dog斗勝的狗,比喻優勝者,左右全局的人,也有under dog斗輸的狗,比喻失敗者。
我們熟悉的成語有
1 You can't teach an old dog new tricks.老狗學不會新把戲。
2 Every dog has its day.凡人皆有得意日
3 Love me ,love my dog.愛屋及烏
狗咬狗多半是為了搶一塊骨頭,因此a bone of contention.比喻斗爭的原因。
下面做兩個練習吧^ ^
Barking dongs seldom bite.
A good dog deserves a good bone.
參考答案:
吠犬很少咬人——即喜歡恫嚇的人很少真的攻擊人。
好狗應得好骨頭——有功者受賞
