狂人爽英語系列:今天你離了嗎?

【狂人簡介】:由于簡化了離婚的手續,離婚者當天就可以拿到離婚證,離婚變得容易起來。據介紹,以往離婚至少需要一個月的時間,它在一定程度上也是離婚的緩沖期。過去,不少離婚當事人在協議期間撤回離婚重歸于好,現在,當場離婚可能會導致一些夫婦盲目結束婚姻。所以提醒夫婦如果發生沖突,一定要相互諒解,千萬不要草率離婚。
【本篇要點】:本篇屬于溫故知新的篇章,集合了以前很多的詞組、單詞,大家可以回憶一下哦~~
-A:Mary and Tom are breaking up.
瑪麗和湯姆的婚姻要破裂了。
【狂人毒辣擴展】:我們再來復習一下這個經典的詞組!break up,專指戀愛或者婚姻關系破裂。值得注意的是這個句子的用法,我相信很少有人能直接用出“are breaking up”這個樣子。一般都會畫蛇添足地加上什么“關系”,“感情”啊等等,其實很簡單,什么都不用,直接一個are breaking up就ok啦,好好體會老外的表達方法吧~~
-B:It's unbelievable!They are only married for one month.Then who is at fault?
簡直不可思議!他們結婚才一個月。是誰的過錯?
【狂人毒辣擴展】:我經常告訴大家要注意的句子的用法,這個是我輩學英語的一個重要的坎!跨過去就海闊天空了。我們現在看看這個很上口的句型,你們可以不學么?不可以!“It's unbelieveable!”不可思議呀,這個句型絕對好,幾乎可以套用在所有表示驚訝的場合,馬上說出來!試試看多么的順口!我們一般都不會認為marry可以接for的,其實完全可以,這個和許多瞬間動詞完全不一樣,是可以接for再加時間段的,大家記住哦~~
【強烈推薦】:at fault 這個詞組基本沒什么人知道,就算知道了,一幫人也不敢把它直接用在is后面,是吧~~呵呵。這個詞組的意思就是有過錯;有責任。我們可以把它理解為“wrong”這下明白了吧,挖哈哈哈哈哈……可要好好記下來噢!
-A:Mary said she couldn't put up with Tom,for he fell in love with another woman.
瑪麗說她不能容忍湯姆,因為他愛上了別的女人。
【狂人毒辣擴展】:我們來復習一下這個詞組。put up with,忍受、容忍的意思,四六級里面都考爛掉了,不知道的話實在對不起觀眾啊。狂人的以前文章里曾經介紹過一個表示相愛的詞組,不知大家還記得不?很簡單的一個詞組,忘記的話去翻一下吧,這里有個常見的詞組 fall in love,愛上;相愛的意思。臺灣不是有個女子組合也叫“4 in love”么,呵呵。
-B:Do you think they'll patch things up?
你認為他們會言歸于好嗎?
【狂人毒辣擴展】:這里介紹一個和break up相反的詞組,屬于破鏡重圓系列的。patch up的本來意思是“修補, 平息, 拼湊”,后來也不知道哪個家伙想出來的,把它用在男女關系上,所以現在就出現了專指男女關系由不好變好的意思,呵呵,大家也算開了眼界吧~~
-A:No,I don't think so.She said she would rather be single than cope with an unhappy marriage.
不,我認為不會。她說寧愿一個人生活也不愿和他湊合著過。
【狂人毒辣擴展】:嘿,蛋炒飯,最簡單也最困難~~我們現在就來炒炒這個蛋炒飯:would rather。它可以縮寫成'd rather,否定形式為would rather not,后接動詞原形,也可接從句,that常省略,從句中應用虛擬形式,即用一般過去時表示與現在事實相反的愿望,用過去完成時表示與過去事實相反的愿望。和had rather 在陳述句中可以通用,在疑問句中would rather更加常用。
-B:What a shame!I hope it will be in mint condition.
真是太糟糕了,我希望它會變好寫。
【狂人成語奉獻】:大家等了很久吧~~不好意思,時間長了一點,現在就來看一個很“莫名其妙”的詞組,in mint condition,它的表面意思是什么?挖哈哈哈哈,在薄荷的環境中,亂來啊亂來,我們硬著解釋一下:薄荷是不給你一種很爽的,很清涼的感覺,很好吧,所以這個成語的意思就是“狀況很好”的意思,有趣得很咧~~~
