狂人爽英語(yǔ)系列:同床異夢(mèng)

【狂人簡(jiǎn)介】:夜深了,夫婦兩早已入睡。妻子突然做了個(gè)夢(mèng),她驚慌地推醒丈夫:“你快走,我丈夫回來(lái)了!” 丈夫大吃一驚,說(shuō)道:“真倒霉,我這就走!”說(shuō)完就跳上了窗戶……
【本篇要點(diǎn)】:本篇篇幅較短,但是新的詞組非常多,很多都是比較高級(jí)的,大家可以開(kāi)開(kāi)眼界,
-A:What's wrong with Martin today?When I saw him in the coffee shop,he was joking and laughing.Then his wife came in.Suddenly he was ill at ease.
馬丁今天怎么樣了?在咖啡館里我看見(jiàn)他有說(shuō)有笑,可他妻子一進(jìn)來(lái),他就突然局促起來(lái)。
【狂人毒辣擴(kuò)展】:有說(shuō)有笑,就是“joking and laughing”,很簡(jiǎn)單吧~~可是我敢擔(dān)保你們想表達(dá)“有說(shuō)有笑”的時(shí)候,肯定會(huì)抓耳撓腮好一陣子,牢牢記下如何表達(dá)吧,簡(jiǎn)單的就是最難的。現(xiàn)在介紹一個(gè)很少大家平時(shí)說(shuō)的詞組:“ill at ease”,我們先從詞組的表面上分析,at ease 就是容易,輕松的意思。ill就是生病,不舒服的意思。加起來(lái)就是“局促不安;不自在”意思,是不是很有趣啊?呵呵
-B:Don't you know?Helen is always putting him down for nothing.
你不知道?海倫總是無(wú)緣無(wú)故地奚落他。
【狂人毒辣擴(kuò)展】:可憐的男人~~唉,我們還是來(lái)看看兩個(gè)詞組吧。首先就是“put down”大家是不是覺(jué)得這個(gè)詞組很眼熟啊,是不是在很多考試中經(jīng)常看到這個(gè)單詞出現(xiàn)啊?put down的意思就是貶低,奚落,使窘迫。它又一個(gè)派生詞就是put-down,表示“貶低(或奚落)的行為”及“貶低(或奚落)的話”俺們來(lái)一個(gè)例句看看:Don't put your-self down.You're just a bit older.別小看自己。你只不過(guò)年紀(jì)比別人稍大一點(diǎn)。for nothing的意思,就是沒(méi)有目的地,無(wú)緣無(wú)故地。很容易說(shuō)的詞組,你不會(huì)錯(cuò)過(guò)吧,也很容易理解,for,因?yàn)椋琻othing,什么都沒(méi)有,合起來(lái)就是無(wú)緣無(wú)故地。呵呵,慢慢熟悉吧
-A:Why doesn't he stick up for himself.
他為什么不維護(hù)自己呢?
【狂人毒辣擴(kuò)展】:這里蘊(yùn)藏著一個(gè)非常好的詞組。stick up for,支持;維護(hù);為……辯護(hù)。stick up for后面所連接的名詞或代詞常表示人、權(quán)利、正義及信仰等概念,而另外一個(gè)相似的詞組有stick up to則意思相反,表示“抵抗”,“追求”
的意思,其后所連接的名詞或代詞常指人或動(dòng)物等,切勿混淆呀
-B:He doesn't dare.In fact,the marriage has been on shaky ground but they haven't split up yet.
他不敢。實(shí)際上,他們的婚姻很不牢固,只不過(guò)他們還沒(méi)離婚罷了。
【狂人毒辣擴(kuò)展】:我們想說(shuō)英文“不敢”的時(shí)候,你們會(huì)怎么說(shuō)?呵呵,大部分情況下,都會(huì)想起“doesn't dare to do sth”吧,實(shí)際上根本用不著那么復(fù)雜,就是一個(gè)doesn't dare就可以啦,英語(yǔ)口語(yǔ)就是這么簡(jiǎn)單,但是很多人就是這么簡(jiǎn)單的也不會(huì)說(shuō)喲~~另外推薦一個(gè)比較形象的詞組,不牢固,我們可以這么說(shuō),on shaky ground,在震動(dòng)的地上,是不是會(huì)晃來(lái)晃去呀?呵呵,所以說(shuō),這就是不牢固的意思,很有意思吧。還有一個(gè)考試經(jīng)常考到的詞組:split up,斷絕關(guān)系,這個(gè)東西狂人已經(jīng)在很多考卷上看見(jiàn)了,所以一定要記住!
-A:That's horrible,in my book.
我覺(jué)得那真恐怖!
【狂人成語(yǔ)奉獻(xiàn)】:呼呼~~你們期待的狂人成語(yǔ)又出來(lái)啦,今天介紹的是一個(gè)堪稱無(wú)敵的成語(yǔ),任何人看表面意思都無(wú)法了解的成語(yǔ)。in my book!挖哈哈哈哈,知道什么意思嗎?挖考!是不是“在我的書(shū)里”?嘿嘿,錯(cuò)啦,這句成語(yǔ)的意思就是“依我的意見(jiàn)”,相當(dāng)于 in my opinion,如果要按照表面意思,死命解釋的話,基本上就是把我的腦子比喻成一本書(shū),在我的腦子里不就是在我的書(shū)里嗎?汗~~哈哈
