狂人爽英語系列:小樣!反了你啦!

【狂人簡介】:我們有時會吵架,而且吵的很兇!今天就讓大家看看外國人是怎么吵架的。為以后罵外國人打下堅實的基礎!否則就算你罵老外一句:我日你娘的!他茫然看著你,你還會有成就感么?
【本篇要點】:爽英語系列難道介紹一些罵人的話。蠻經典的,大家多多捧場!
-A:Don't beat around the bush!Tell me exactly what Jack said.
別拐彎抹角了!實話告訴我杰克說什么了。
【狂人毒辣擴展】:咳咳!這句中的bush可不是美國總統布什的意思喲~~其實bush本來的意思就是指那種很小很小的樹叢、灌木叢等等。beat就是“打”的意思!安灰@著樹叢打”意思就是不直接了當地;轉彎抹角;旁敲側擊的意思。呵呵,很奇妙吧!不過這個是美國說法。英國的話要把around換成about來說。exactly表示確實的、真實的、確切的意思,不錯的單詞!
-B:Give me a second to catch my breath.
先讓我喘口氣。
【狂人毒辣擴展】:呵呵,這個口語大家一定不會說啊!中國話“讓俺喘口氣”用英語怎么說?呵呵,去問問那些高手去~~不行了吧!其實就是catch one's breath!意思就是歇口氣;喘口氣;放松一下。字面意思:抓住俺的呼吸!喲~~~爽啊~~~~
-A:You can do that later.
你待會再喘氣吧!
【狂人毒辣擴展】:這句話的意思是接著上句的,其實我們可以用在很多地方。任何需要對方延遲去做的事情我們都可以用這句話來說。號稱百萬無敵的好句啊~~~
-B:Well,you may hit the ceiling at those words.
聽到他的話你也許會勃然大怒。
【狂人毒辣擴展】:又來一個好詞組了!今天的詞組真是多。『芏喽际谴蠹颐子锌匆娺^的,這里介紹一個俺們中國成語“勃然大怒”的英文說法:hit the ceiling。我們先來看一下字面意思。hit就是打的意思,而ceiling的意思就是最大限度的意思。挖呀呀呀~~挑戰你的最大限度是不是就是讓你生氣呢?HOHO~~~at those words表示對這些話的反應,不要用to嘍~~
-A:I will not.Speak straight from the shoulder.
不會的,直接了當地說吧!
【狂人毒辣擴展】:極品詞組再次現身!上次狂人講過“直接說”怎么說?呵呵,忘了么?come to the point!現在繼續介紹一個Speak straight from the shoulder.表面看起來就是從肩膀直直的說,呵呵,咋那么別扭尼~~意思就是直接說吧,表廢話了,大家好好記下,還是比較順口滴~~
-B:He said that you tried to take him in with your story yesterday.
他說你昨天用謊話欺騙他!
【狂人毒辣擴展】:我們來復習一下四六級必考詞組!take in,意思就是吸收、欺騙的意思。已經考過蠻多次了,大家要注意!
-A:That son of a bitch!Does he dare to say so to my face?
那個狗娘養的!他當著我的面敢這么說嗎?
【狂人毒辣擴展】:挖考考!經典罵人的話來了!bitch的意思是“母狗”。母狗的兒子就是我們說的狗娘養的意思,普遍程度相當于我們的“他們的”?梢月龑W,嗯,慢慢學~~當著某人的面怎么說?對啦!就是to one's face,表示當著某人的面,直率地說。好好溫習喲~~
