n. 低語,竊竊私語,颯颯的聲音
vi. 低聲
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文
本書簡介:
《董貝父子》是狄更斯最重要的作品之一,發表于1848年。小說描寫了董貝父子公司的盛衰史。董貝是個貪得無厭的大資本家,妻子兒女都成了他追逐利潤的工具和擺設。公司經理卡克爾是個奸詐小人,騙取了董貝的信任后又一手造成了他的破產。在現實的教訓中,董貝的思想發生了轉變。最后,雖然他已無法重整家業,卻成全了真正的家庭幸福。
作者簡介:
英國小說家查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯(Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日~1870年6月9日) 英國維多利亞時期的著名小說家,他的作品至今依然盛行,并對英國文學發展起到重要影響。 狄更斯1812年出生于英國樸次茅斯(Portsmouth),是海軍職員約翰·狄更斯和伊麗莎白·巴洛所生的第二個孩子。狄更斯5歲時全家就遷居占松(Chatham),10歲時又搬到康登鎮(Camden Town)。 小時候狄更斯曾經在一所私立學校接受過一段時間的教育,但是12歲時,狄更斯的父親就因債務問題而入獄,狄更斯也因此被送到倫敦一家鞋油場當學徒,每天工作10個小時?;蛟S是由于這段經歷,使得狄更斯的作品更關注底層社會勞動人民的生活狀態。 不過后來由于父親繼承了一筆遺產而令家庭經濟狀況有所好轉,狄更斯也才有機會重新回到學校。15歲時他從威靈頓學院畢業,隨后進入一家律師行工作,后來又轉入報館,成為一名報導國會辯論的記者。狄更斯并沒有接受很多的正規教育,基本上是靠自學成才。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
whisper | ['wispə] |
想一想再看 |
||
scrutiny | ['skru:tini] |
想一想再看 n. 周密的調查,細看,監視 |
||
absorbed | [əb'sɔ:bd] |
想一想再看 adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神貫注( |
||
shoulder | ['ʃəuldə] |
想一想再看 n. 肩膀,肩部 |
||
proposition | [.prɔpə'ziʃən] |
想一想再看 n. 建議,命題,主張 |
||
astonishment | [əs'tɔniʃmənt] |
想一想再看 n. 驚訝,令人驚訝的事 |
||
hook | [huk] |
想一想再看 n. 鉤狀物,勾拳,鉤 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 16
“是的,我親愛的小姐,”所爾舅舅惶惑不安地看著她,然后又移開了視線,回答道,“我希望親眼再見您一次,親耳朵再聽您一次,然后——”說到這里他停住了。 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 17
“憑什么呢?”聲音繼續說道,“為什么不呢?如果是這樣,那有什么關系?誰能說不是這樣?誰也不能。那就說到這里吧!” -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 19
“我——我還有好多事要做。我——我的意思是說,還有好多事情要想,要安排。說真的,內德,我不能。今天我還必須再出去一趟,還要一個人待著,并且思考許多事情?!? -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第24章Part 1
巴尼特爵士和斯克特爾斯夫人是很善良的人們,居住在泰晤士河畔富勒姆的一座精致的別墅中;在舉行劃船競賽的時候,這是世界上最令人羨慕的住宅之一,但在其他時候它卻也有一些麻煩的小事,其中可以提到的是 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第24章Part 2
“謝謝您的好意,巴尼特爵士,”布林伯博士回答道,“我確實不知道特別想見誰。總的來說,我是喜歡認識我的同胞的,巴尼特爵士。泰倫斯說過什么?所有兒子的父、母親都使我感到興趣。”