日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 17

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"He was christened John," cried the delighted Captain Cuttle. "Hear him!"“他洗禮的時候被命名為約翰,”喜氣洋洋的船長喊道,“聽他說吧!”
"And what I says," pursued the voice, after some deliberation, "I stands to.“我對我說了的話,”經過了一些思考之后,那聲音繼續說道,“是堅持不變的。”
The Captain, with Florence on his arm, nodded at the auditory, and seemed to say, "Now he"s coming out. This is what I meant when I brought him."船長由弗洛倫斯挽著胳膊,這時向這位在聽著話的人點點頭,好像是說,“現在他開口了。我把他領到這里來,我所指望的就正是這個。”
"Whereby," proceeded the voice, "why not? If so, what odds? Can any man say otherwise? No. Awast then!"“憑什么呢?”聲音繼續說道,“為什么不呢?如果是這樣,那有什么關系?誰能說不是這樣?誰也不能。那就說到這里吧!”
When it had pursued its train of argument to this point, the voice stopped, and rested. It then proceeded very slowly, thus:當把一層層的推論推到這一點之后,聲音停住,休息了一下,然后又很緩慢地說道:
"Do I believe that this here Son and Heir"s gone down, my lads? Mayhap. Do I say so? Which? If a skipper stands out by Sen" George"s Channel, making for the Downs, what"s right ahead of him? The Goodwins. He isn"t foroed to run upon the Goodwins, but he may. The bearings of this observation lays in the application on it. That ain"t no part of my duty. Awast then, keep a bright look-out for"ard, and good luck to you!"“難道我相信這艘‘兒子和繼承人’已經沉沒了嗎,我的孩子們?可能吧。我說過這話了嗎?為什么這么說?如果一個小商船的船長從圣喬治運河中開出來,向唐斯錨地開去,在他前面的是什么?古德溫沙洲。他并不是非在古德溫沙洲觸礁不可,但他也可能在那里觸礁。在觀察到這個方位之后,就得好好運用它,沿著正確的航線行駛。但這已經不是我的事了。那就說到這里吧。高興地注視著前方吧,祝你們幸運!”
The voice here went out of the back parlour and into the street, taking the Commander of the Cautious Clara with it, and accompanying him on board again with all convenient expedition, where he immediately turned in, and refreshed his mind with a nap.這時聲音離開后客廳,走進街道,把“謹慎的克拉拉”號的指揮者也隨著引了過去,并伴隨著他,從容而迅速地重新上了船;一到船上他立即上了床,打一個瞌睡來振作精神。
The students of the sage"s precepts, left to their own application of his wisdom - upon a principle which was the main leg of the Bunsby tripod, as it is perchance of some other oracular stools - looked upon one another in a little uncertainty; while Rob the Grinder, who had taken the innocent freedom of peering in, and listening, through the skylight in the roof, came softly down from the leads, in a state of very dense confusion. Captain Cuttle, however, whose admiration of Bunsby was, if possible, enhanced by the splendid manner in which he had justified his reputation and come through this solemn reference, proceeded to explain that Bunsby meant nothing but confidence; that Bunsby had no misgivings; and that such an opinion as that man had given, coming from such a mind as his, was Hope"s own anchor, with good roads to cast it in. Florence endeavoured to believe that the Captain was right; but the Nipper, with her arms tight folded, shook her head in resolute denial, and had no more trust m Bunsby than inMr Perch himself.這位智慧非凡的人的學生們不得不根據作為邦斯貝三腳架的軸桿的原理(這也可能是從某些其他神諭中得到的)來獨自運用他的教導;他們有些不知所措地你看看我,我看看你。磨工羅布原先通過屋頂的天窗,天真地、隨意地向屋里凝視著和注意地聽著,這時帶著極為困惑不解的神情,從鉛板屋頂上悄悄地走下來。可是卡特爾船長不一樣,他看到邦斯貝極為出色地作出了莊嚴的闡述,表明他對他所享有的聲譽確是當之無愧,因此他對他是愈加欽佩了(如果這是可能的話);這時他開始解釋說:邦斯貝僅僅表明了他的信心;邦斯貝沒有任何憂慮,由這樣一位杰出人物所表述的意見就寄托著希望,就好像希望之神在一個很好的地方拋了錨一樣。弗洛倫斯設法相信,船長是對的;可是尼珀堅決否定地搖著頭,她不相信邦斯貝,就像不相信珀奇先生一樣。

"He was christened John," cried the delighted Captain Cuttle. "Hear him!"
"And what I says," pursued the voice, after some deliberation, "I stands to.
The Captain, with Florence on his arm, nodded at the auditory, and seemed to say, "Now he"s coming out. This is what I meant when I brought him."
"Whereby," proceeded the voice, "why not? If so, what odds? Can any man say otherwise? No. Awast then!"
When it had pursued its train of argument to this point, the voice stopped, and rested. It then proceeded very slowly, thus:
"Do I believe that this here Son and Heir"s gone down, my lads? Mayhap. Do I say so? Which? If a skipper stands out by Sen" George"s Channel, making for the Downs, what"s right ahead of him? The Goodwins. He isn"t foroed to run upon the Goodwins, but he may. The bearings of this observation lays in the application on it. That ain"t no part of my duty. Awast then, keep a bright look-out for"ard, and good luck to you!"
The voice here went out of the back parlour and into the street, taking the Commander of the Cautious Clara with it, and accompanying him on board again with all convenient expedition, where he immediately turned in, and refreshed his mind with a nap.
The students of the sage"s precepts, left to their own application of his wisdom - upon a principle which was the main leg of the Bunsby tripod, as it is perchance of some other oracular stools - looked upon one another in a little uncertainty; while Rob the Grinder, who had taken the innocent freedom of peering in, and listening, through the skylight in the roof, came softly down from the leads, in a state of very dense confusion. Captain Cuttle, however, whose admiration of Bunsby was, if possible, enhanced by the splendid manner in which he had justified his reputation and come through this solemn reference, proceeded to explain that Bunsby meant nothing but confidence; that Bunsby had no misgivings; and that such an opinion as that man had given, coming from such a mind as his, was Hope"s own anchor, with good roads to cast it in. Florence endeavoured to believe that the Captain was right; but the Nipper, with her arms tight folded, shook her head in resolute denial, and had no more trust m Bunsby than inMr Perch himself.


“他洗禮的時候被命名為約翰,”喜氣洋洋的船長喊道,“聽他說吧!”
“我對我說了的話,”經過了一些思考之后,那聲音繼續說道,“是堅持不變的。”
船長由弗洛倫斯挽著胳膊,這時向這位在聽著話的人點點頭,好像是說,“現在他開口了。我把他領到這里來,我所指望的就正是這個。”
“憑什么呢?”聲音繼續說道,“為什么不呢?如果是這樣,那有什么關系?誰能說不是這樣?誰也不能。那就說到這里吧!”
當把一層層的推論推到這一點之后,聲音停住,休息了一下,然后又很緩慢地說道:
“難道我相信這艘‘兒子和繼承人’已經沉沒了嗎,我的孩子們?可能吧。我說過這話了嗎?為什么這么說?如果一個小商船的船長從圣喬治運河中開出來,向唐斯錨地開去,在他前面的是什么?古德溫沙洲。他并不是非在古德溫沙洲觸礁不可,但他也可能在那里觸礁。在觀察到這個方位之后,就得好好運用它,沿著正確的航線行駛。但這已經不是我的事了。那就說到這里吧。高興地注視著前方吧,祝你們幸運!”
這時聲音離開后客廳,走進街道,把“謹慎的克拉拉”號的指揮者也隨著引了過去,并伴隨著他,從容而迅速地重新上了船;一到船上他立即上了床,打一個瞌睡來振作精神。
這位智慧非凡的人的學生們不得不根據作為邦斯貝三腳架的軸桿的原理(這也可能是從某些其他神諭中得到的)來獨自運用他的教導;他們有些不知所措地你看看我,我看看你。磨工羅布原先通過屋頂的天窗,天真地、隨意地向屋里凝視著和注意地聽著,這時帶著極為困惑不解的神情,從鉛板屋頂上悄悄地走下來。可是卡特爾船長不一樣,他看到邦斯貝極為出色地作出了莊嚴的闡述,表明他對他所享有的聲譽確是當之無愧,因此他對他是愈加欽佩了(如果這是可能的話);這時他開始解釋說:邦斯貝僅僅表明了他的信心;邦斯貝沒有任何憂慮,由這樣一位杰出人物所表述的意見就寄托著希望,就好像希望之神在一個很好的地方拋了錨一樣。弗洛倫斯設法相信,船長是對的;可是尼珀堅決否定地搖著頭,她不相信邦斯貝,就像不相信珀奇先生一樣。
重點單詞   查看全部解釋    
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 遠征,探險隊,迅速

聯想記憶
rob [rɔb]

想一想再看

v. 搶劫,掠奪

 
tripod ['traipɔd]

想一想再看

n. (攝影機的)三腳架,三腳用具,三足鼎

聯想記憶
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指揮官

 
deliberation [di.libə'reiʃən]

想一想再看

n. 熟慮,審議

 
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 參考,出處,參照
n. 推薦人,推薦函<

聯想記憶
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混亂,混淆,不確定狀態

聯想記憶
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不確定,不可靠,半信半疑 (學術)不可信度; 偏差

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 錨,錨狀物,依靠,新聞節目主播,壓陣隊員

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原則,原理,主義,信念

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 快播电影网| 佐格| 五年级上册写字表拼音| 各各他的爱的歌谱| 电影《地狱》1979| 无懈可击图片| 极度险情| 章家瑞| 浙江卫视全天节目单| 任喜宝| 安吉拉·莫雷纳| 远景山谷1981免费版| 深圳古镇| 韩国电影闵度允主演电影| 蜗居电视剧完整版免费观看高清| 电影井冈山| 年十二的图片| 秀女| 抗日片100部免费连续剧| 台风电影| 浙江地图全图高清版大图| 海霞电影| 铃木纱理奈| 美女视频网站色| 豪勇七蛟龙电影在线观看免费完整版| 水咲ローラ| bb88| 秀人网朱可儿| 历史转折中的| 巢谷传| 小矮人的一级毛片| 黛博拉·安沃尔| fate动漫免费观看| 唱这歌| 康瑞德家的男孩| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍| 美式禁忌2| 蜜桃成熟时在线| 武装少女免费观看| 色戒在线观看视频| 破天荒|