vt. 使成為,提供,報答,著色; 執行,實施
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文
本書簡介:
《董貝父子》是狄更斯最重要的作品之一,發表于1848年。小說描寫了董貝父子公司的盛衰史。董貝是個貪得無厭的大資本家,妻子兒女都成了他追逐利潤的工具和擺設。公司經理卡克爾是個奸詐小人,騙取了董貝的信任后又一手造成了他的破產。在現實的教訓中,董貝的思想發生了轉變。最后,雖然他已無法重整家業,卻成全了真正的家庭幸福。
作者簡介:
英國小說家查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯(Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日~1870年6月9日) 英國維多利亞時期的著名小說家,他的作品至今依然盛行,并對英國文學發展起到重要影響。 狄更斯1812年出生于英國樸次茅斯(Portsmouth),是海軍職員約翰·狄更斯和伊麗莎白·巴洛所生的第二個孩子。狄更斯5歲時全家就遷居占松(Chatham),10歲時又搬到康登鎮(Camden Town)。 小時候狄更斯曾經在一所私立學校接受過一段時間的教育,但是12歲時,狄更斯的父親就因債務問題而入獄,狄更斯也因此被送到倫敦一家鞋油場當學徒,每天工作10個小時。或許是由于這段經歷,使得狄更斯的作品更關注底層社會勞動人民的生活狀態。 不過后來由于父親繼承了一筆遺產而令家庭經濟狀況有所好轉,狄更斯也才有機會重新回到學校。15歲時他從威靈頓學院畢業,隨后進入一家律師行工作,后來又轉入報館,成為一名報導國會辯論的記者。狄更斯并沒有接受很多的正規教育,基本上是靠自學成才。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
render | ['rendə] |
想一想再看 |
||
dread | [dred] |
想一想再看 n. 恐懼,可怕的人,可怕的事 |
||
recollection | [.rekə'lekʃən] |
想一想再看 n. 記憶,回想,回憶 |
聯想記憶 | |
timid | ['timid] |
想一想再看 adj. 膽怯的,害羞的 |
聯想記憶 | |
cart | [kɑ:t] |
想一想再看 n. 手推車,(二輪)載貨車 |
||
tremble | ['trembl] |
想一想再看 n. 戰悚,顫抖 |
聯想記憶 | |
wilderness | ['wildənis] |
想一想再看 n. 荒野,荒地 |
||
innocent | ['inəsnt] |
想一想再看 adj. 清白的,無辜的,無害的,天真純潔的,無知的 |
聯想記憶 | |
approach | [ə'prəutʃ] |
想一想再看 n. 接近; 途徑,方法 |
聯想記憶 | |
humbly | ['hʌmbli] |
想一想再看 adv. 謙遜地;卑賤地;低聲下氣地 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 1
弗洛倫斯孤獨地居住在這座宏偉而冷清的公館中,一天又一天地過去,她仍孤獨地居住著;光禿禿的墻壁含著發呆的眼光俯視著她,仿佛它們懷著戈岡般的心腸,決心凝視著她,使她的青春和美貌轉變成石頭似的。 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 2
對董貝先生公館所施加的魔力要比那種使房屋沉睡一段時間、但醒來時仍清新如初、絲毫無損的魔力具有更大的破壞性。荒廢的凄涼景象處處都在默默無聲地證明這一點。 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 4
依舊沒有人知道這種情況。只要仆人們當她不在的時候沒有發現這一點——他們所有的人對董貝先生的房間都是誠惶誠恐,望而生畏的——,這個秘密就可以像先前一樣, -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 5
可是有一個思想支持著弗洛倫斯進行奮斗;這個思想她自己雖然未必清楚,但在她內心中卻是火熱的和強烈的;這個思想使她那顆忠實的、年輕的、經受了殘酷考驗的心能夠堅韌不拔地去追求她的目的。 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 6
當夏晚的暮色逐漸加深、轉變成夜間的時候,街上有許多無憂無慮的閑逛的人,從街道對過向這座陰沉的房屋看看,看到一個年輕的人影正在仰望閃耀的星星,她與這座房屋形成了一個鮮明的對照;