日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
But Florence bloomed there, like the king's fair daughter in the story. Her books, her music, and her daily teachers, were her only real companions, Susan Nipper and Diogenes excepted: of whom the former, in her attendance on the studies of her young mistress, began to grow quite learned herself, while the latter, softened possibly by the same influences, would lay his head upon the window-ledge, and placidly open and shut his eyes upon the street, all through a summer morning;但是弗洛倫斯像故事中國王的美麗的女兒一樣,在這里茁壯美好地成長著。如果不算蘇珊·尼珀和戴奧吉尼斯的話,那么書本、音樂和每天來到的老師是她僅有的真正伴侶。蘇珊·尼珀陪同她年輕的女主人一起上課,因此也獲得了很多知識。戴奧吉尼斯可能由于同樣的影響,變得溫和起來了;他整個夏天上午會把頭擱在窗臺上,一會兒張開著眼睛,一會兒閉著眼睛,平平靜靜地對著街道;
sometimes pricking up his head to look with great significance after some noisy dog in a cart, who was barking his way along, and sometimes, with an exasperated and unaccountable recollection of his supposed enemy in the neighbourhood, rushing to the door, whence, after a deafening disturbance, he would come jogging back with a ridiculous complacency that belonged to him, and lay his jaw upon the window-ledge again, with the air of a dog who had done a public service.有時他猛抬起頭來,含著極為深意的眼光,目送著一條吵吵嚷嚷的狗,在大車中一路吠叫過去;有時他勃然大怒,莫名其妙地回憶起鄰近假想的敵人,猛沖到門口,在那里震耳欲聾地狂吠一陣之后,露出了他那特有的滑稽可笑和得意揚揚的姿態(tài),磨磨蹭蹭地走回來,重新把下巴擱到窗臺上,顯出一條已為公眾立功效勞的狗的神氣。
So Florence lived in her wilderness of a home, within the circle of her innocent pursuits and thoughts, and nothing harmed her. She could go down to her father's rooms now, and think of him, and suffer her loving heart humbly to approach him, without fear of repulse. She could look upon the objects that had surrounded him in his sorrow, and could nestle near his chair, and not dread the glance that she so well remembered.弗洛倫斯就這樣生活在她的冷清凄涼的家中,進行著單純的研究,心中懷著單純的思想,沒有什么東西擾亂她的安寧。她現(xiàn)在可以走到樓下父親的房間里,想念著他,聽?wèi){她熱愛的心忍辱含垢地接近他,不用害怕遭到拒絕。
She could render him such little tokens of her duty and service' as putting everything in order for him with her own hands, binding little nosegays for table, changing them as one by one they withered and he did not come back, preparing something for him every' day, and leaving some timid mark of her presence near his usual seat.她可以觀看他在悲傷中周圍的物品,并可以偎依在他的椅子旁邊,不用恐懼會碰上她記得清清楚楚的那個眼光。她可以向他表示一點小小的孝敬與關(guān)心,比方說親手為他把一切物品收拾得整整齊齊,并且捆扎花束放在他的桌子上,當(dāng)它們一支支枯萎了的時候就給換上新鮮的。他沒有回來,她就每天為他準(zhǔn)備一點東西,在他平常的座位旁邊膽怯地留下一點表示她曾到過那里的東西。
To-day, it was a little painted stand for his watch; tomorrow she would be afraid to leave it, and would substitute some other trifle of her making not so likely to attract his eye. Waking in the night, perhaps, she would tremble at the thought of his coming home and angrily rejecting it, and would hurry down with slippered feet and quickly beating heart, and bring it away. At another time, she would only lay her face upon his desk, and leave a kiss there, and a tear.今天,是給他的表準(zhǔn)備一只小小的油漆的托座;明天她可能害怕把它留在那里會引起他的注意,就換上她所做的其它小玩藝兒。也許,當(dāng)她半夜里醒來,想到他回到家中,怒氣沖沖地把它丟棄的時候,她會趿著拖鞋,心中怦怦直跳地急忙跪下樓去,把它拿走。在其他時候,她會只把臉貼在他的寫字臺上,留下一個親吻和一滴眼淚。

But Florence bloomed there, like the king's fair daughter in the story. Her books, her music, and her daily teachers, were her only real companions, Susan Nipper and Diogenes excepted: of whom the former, in her attendance on the studies of her young mistress, began to grow quite learned herself, while the latter, softened possibly by the same influences, would lay his head upon the window-ledge, and placidly open and shut his eyes upon the street, all through a summer morning;

sometimes pricking up his head to look with great significance after some noisy dog in a cart, who was barking his way along, and sometimes, with an exasperated and unaccountable recollection of his supposed enemy in the neighbourhood, rushing to the door, whence, after a deafening disturbance, he would come jogging back with a ridiculous complacency that belonged to him, and lay his jaw upon the window-ledge again, with the air of a dog who had done a public service.

So Florence lived in her wilderness of a home, within the circle of her innocent pursuits and thoughts, and nothing harmed her. She could go down to her father's rooms now, and think of him, and suffer her loving heart humbly to approach him, without fear of repulse. She could look upon the objects that had surrounded him in his sorrow, and could nestle near his chair, and not dread the glance that she so well remembered.

She could render him such little tokens of her duty and service' as putting everything in order for him with her own hands, binding little nosegays for table, changing them as one by one they withered and he did not come back, preparing something for him every' day, and leaving some timid mark of her presence near his usual seat.

To-day, it was a little painted stand for his watch; tomorrow she would be afraid to leave it, and would substitute some other trifle of her making not so likely to attract his eye. Waking in the night, perhaps, she would tremble at the thought of his coming home and angrily rejecting it, and would hurry down with slippered feet and quickly beating heart, and bring it away. At another time, she would only lay her face upon his desk, and leave a kiss there, and a tear.


但是弗洛倫斯像故事中國王的美麗的女兒一樣,在這里茁壯美好地成長著。如果不算蘇珊·尼珀和戴奧吉尼斯的話,那么書本、音樂和每天來到的老師是她僅有的真正伴侶。蘇珊·尼珀陪同她年輕的女主人一起上課,因此也獲得了很多知識。戴奧吉尼斯可能由于同樣的影響,變得溫和起來了;他整個夏天上午會把頭擱在窗臺上,一會兒張開著眼睛,一會兒閉著眼睛,平平靜靜地對著街道;

有時他猛抬起頭來,含著極為深意的眼光,目送著一條吵吵嚷嚷的狗,在大車中一路吠叫過去;有時他勃然大怒,莫名其妙地回憶起鄰近假想的敵人,猛沖到門口,在那里震耳欲聾地狂吠一陣之后,露出了他那特有的滑稽可笑和得意揚揚的姿態(tài),磨磨蹭蹭地走回來,重新把下巴擱到窗臺上,顯出一條已為公眾立功效勞的狗的神氣。

弗洛倫斯就這樣生活在她的冷清凄涼的家中,進行著單純的研究,心中懷著單純的思想,沒有什么東西擾亂她的安寧。她現(xiàn)在可以走到樓下父親的房間里,想念著他,聽?wèi){她熱愛的心忍辱含垢地接近他,不用害怕遭到拒絕。

她可以觀看他在悲傷中周圍的物品,并可以偎依在他的椅子旁邊,不用恐懼會碰上她記得清清楚楚的那個眼光。她可以向他表示一點小小的孝敬與關(guān)心,比方說親手為他把一切物品收拾得整整齊齊,并且捆扎花束放在他的桌子上,當(dāng)它們一支支枯萎了的時候就給換上新鮮的。他沒有回來,她就每天為他準(zhǔn)備一點東西,在他平常的座位旁邊膽怯地留下一點表示她曾到過那里的東西。

今天,是給他的表準(zhǔn)備一只小小的油漆的托座;明天她可能害怕把它留在那里會引起他的注意,就換上她所做的其它小玩藝兒。也許,當(dāng)她半夜里醒來,想到他回到家中,怒氣沖沖地把它丟棄的時候,她會趿著拖鞋,心中怦怦直跳地急忙跪下樓去,把它拿走。在其他時候,她會只把臉貼在他的寫字臺上,留下一個親吻和一滴眼淚。
重點單詞   查看全部解釋    
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成為,提供,報答,著色; 執(zhí)行,實施

 
dread [dred]

想一想再看

n. 恐懼,可怕的人,可怕的事
adj. 可怕

 
recollection [.rekə'lekʃən]

想一想再看

n. 記憶,回想,回憶

聯(lián)想記憶
timid ['timid]

想一想再看

adj. 膽怯的,害羞的

聯(lián)想記憶
cart [kɑ:t]

想一想再看

n. 手推車,(二輪)載貨車
v. (用手推車

 
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 戰(zhàn)悚,顫抖
v. 戰(zhàn)悚,憂慮,微動

聯(lián)想記憶
wilderness ['wildənis]

想一想再看

n. 荒野,荒地

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,無辜的,無害的,天真純潔的,無知的

聯(lián)想記憶
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯(lián)想記憶
humbly ['hʌmbli]

想一想再看

adv. 謙遜地;卑賤地;低聲下氣地

 
?

關(guān)鍵字: 雙語小說 狄更斯 董貝父子

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 罗伯特·肖恩·莱纳德| 圣洁四人行| 一级片,| 救急战队| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍 最爱电影完整版在线观看免费高清 | 七品芝麻官豫剧| 净三业真言| 韩国成人网| 都市频道在线直播| 荒笛子简谱| 漂流者| 望夫崖| 宋元甫| 一个月经代表七个版本| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 张学明| 哥哥的女人电影| 1998年槟榔西施| 奇米7777欧美日韩免费视频| 招聘女服务员2| 西游记tvb| 永恒传说图文详细攻略| 女生打屁股视频| 刘淑华| 四川影视文艺频道| 电视剧《后浪》| 十大名茶排名表| 妙想天开| 服务群众方面整改成效| 《致青春》电影| 美国派7| 心跳源计划演员表| 电车摩女| 秀人网美女屋| 谍变1939全部演员表| 手绢舞蹈视频大全| 大尺度激情戏片段| 新手驾到综艺免费观看完整版| 欧美成视频| 大追捕电影结局| 20岁电影免费完整观看|