adj. 枯萎的;摧殘的 v. 使染上枯萎病;毀壞(bl
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文
一.Perhaps:adv.也許, 可能
【詞義辨析】
maybe, perhaps, possibly, probably
這些副詞均有“或許、大概”之意。
maybe普通用詞,美國(guó)英語多用,指某事也許如此,含不能確定意味。
perhaps普通用詞,多用于英國(guó),與maybe同義。
possibly指客觀上潛存著發(fā)生某種變化的可能。
probably一般指根據(jù)邏輯推理,估計(jì)有發(fā)生的可能,把握性較大,語氣比possibly強(qiáng)
【例句用法】
Yes, perhaps I'm wrong there.
是的,在這點(diǎn)上也許我錯(cuò)了。
As she's been ill perhaps she'll need some help.
她由于生病可能需要些幫助。
二.sense:n.感官, 感覺, 意識(shí), 鑒賞力, 意義, 理智, 道理, 見識(shí) v.感覺, 意識(shí)到, 理解, 檢測(cè)
【語法用法】
sense作名詞,詞組come to one's senses可根據(jù)語境解釋為“恢復(fù)理智”或“恢復(fù)知覺”。
She has been behaving very foolishly.I hope she'll soon come to her senses.
她近來常做蠢事,我希望她趕緊恢復(fù)理智。
She has been struck on the head by a rock and has lost consciousness.I hope she'll soon come to her senses.
由于她的頭撞在石頭上,失去了知覺。我希望她趕快恢復(fù)知覺。
common sense指“常識(shí)”,與common knowledge和general knowledge不同。
common sense指大多數(shù)人從經(jīng)驗(yàn)中得來的常識(shí),不需研究。
common knowledge指在某個(gè)范圍內(nèi)大家都知道的事,受范圍限制,不指所有人。
general knowledge和common knowledge有時(shí)意思一樣,但通常指從研究或注意得來的關(guān)于許多事物的基本知識(shí),與 specialized knowledge意義相反;
common sense只有在作形容詞時(shí)才寫成common-sense;
sense of humour指“幽默感”,沒有幽默感可以說have no sense of humour或lack humour。
【錯(cuò)句舉例與錯(cuò)句分析】
錯(cuò)句: The deck is high-sided, adding significantly to the interior's sense of space.
訂正: The deck is high-sided, adding significantly to the one's sense of space inside.
翻譯: 高起層增大了內(nèi)部的空間感。
分析: sense的主語是人,而不是“內(nèi)部”。
【詞義辨析】
1.judgement, discrimination, sense
這些名詞均含“識(shí)別力、判斷”之意。
judgement指經(jīng)過訓(xùn)練或磨練或憑經(jīng)歷而得到辨別或判斷事物的能力或品質(zhì)。
discrimination指辨別精微事物的能力,甚至平時(shí)觀察不到的也可識(shí)別出來。
sense指不帶幻想、感情或偏見地觀察事物,并能作出明智、公平的選擇與決定。
2.meaning, implication, sense
這些名詞均含有“含義、意義、意思”之意。
meaning普通用詞,使用廣泛,既可指語言表達(dá)的意思,又可指手勢(shì)、符號(hào)、表情或藝術(shù)品或抽象概念所含的意義。
implication指暗含的意思。
sense特指詞、短語或句子的某種特定意思,也常指多種解釋的一種。
【例句用法】
I hope she soon sees sense and stops fighting a battle she cannot win.
我希望她能很快明白過來,別再打這場(chǎng)打不贏的仗了。
It would make sense to leave early.
早點(diǎn)離開是明智的。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
blighted | ['blaitid] |
想一想再看 |
||
radiant | ['reidjənt] |
想一想再看 adj. 發(fā)光的,明亮的,輻射的 |
聯(lián)想記憶 | |
mist | [mist] |
想一想再看 n. 霧,迷蒙,朦朧不清 |
聯(lián)想記憶 | |
implication | [.impli'keiʃən] |
想一想再看 n. 暗示,含意,牽連,卷入 |
聯(lián)想記憶 | |
pity | ['piti] |
想一想再看 n. 同情,憐憫,遺憾,可惜 |
||
upright | ['ʌp'rait] |
想一想再看 adj. 正直的,誠(chéng)實(shí)的,合乎正道的 |
||
quest | [kwest] |
想一想再看 n. 探索,尋求 |
||
discrimination | [di.skrimi'neiʃən] |
想一想再看 n. 歧視,辨別力,識(shí)別 |
||
tenderness | ['tendənis] |
想一想再看 n. 溫柔,嬌嫩,柔軟 |
||
figure | ['figə] |
想一想再看 n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型 |
聯(lián)想記憶 |

- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part5
原文欣賞His father coming and bending down to him—which he did quickly, and without first pausing by the bedside—Paul held him round the neck, and repeated those words to him several times, and ver -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part6
原文欣賞'Floy, did I ever see Mama?'“弗洛伊,我看見過媽媽沒有?”'No, darling, why?'“沒有,親愛的,為什么你要問這個(gè)問題?”'Did I ever see any kind face, lik -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part8
原文欣賞Nobody replied directly; but his father soon said to Susan, 'Call him back, then: let him come up!' Alter a short pause of expectation, during which he looked with smiling int -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part9
原文欣賞'How fast the river runs, between its green banks and the rushes, 'Floy! But it's very near the sea. I hear the waves! They always said so!'“河水在綠色的河岸與 -
狄更斯雙語小說:《董貝父子》第17章Part 01
原文欣賞Chapter 17 Captain Cuttle does a little Business for the Young People第十七章 卡特爾船長(zhǎng)為年輕人做了一點(diǎn)事情Captain Cuttle, in the exercise of that surprising talent for deep-laid and unfath