In her 20s, Ms. Jiang had a steady Taiwanese boyfriend, but was put off marriage by the prospect of moving in with his family and becoming 'one more chopstick' at the table. After seven years she broke it off. (Her former boyfriend married another woman within a year; the couple now has two children.)
20多歲時,江春梅有一個穩定的臺灣男朋友,但她由于不愿接受住進他的大家庭,成為“多添一雙筷子”的那個,因此推遲婚期。七年后,她提出分手。(她前男友一年后娶了另一個女孩,已有兩個孩子。)
Today Ms. Jiang dates only foreign men who don't want to tie her down. Her circle of friends includes both single and married women. She jokes with her single friends that their future will be a Taiwanese version of the 'Golden Girls,' an American TV show about four female retirees living together in Florida. 'It's just my lifestyle,' she says. 'It's natural, quite comfortable.'
現在,江春梅只跟不想把她拴在身邊的外國男人約會。她的朋友圈既有單身女性,也有已婚女性。她和自己的單身朋友開玩笑說,她們的未來將是臺灣版的《黃金女郎》(Golden Girls),這是一部講述四個女性退休后一起住在佛羅里達的美劇?!斑@就是我想要的生活方式,”她說,“這很自然,也很舒服?!?/P>