=====精彩回顧=====
Missing plane search enters fifth day
失蹤馬航飛機(jī)搜索工作進(jìn)入第五天
The mystery of what's happened to Malaysian Airlines missing plane deepens with every passing day. As the hunt entered its fifth day on Wednesday there was still no hint of where flight MH370 may have gone or why. The Boeing 777-200 vanished on Saturday with 239 passengers and crew on board representing some 14 nationalities. John Brennan, director of the CIA in the United States, says nothing can be ruled out at this stage.
隨著一天一天的過去,馬來西亞航班失蹤之謎逐漸加深 。周三,搜索工作進(jìn)入第五天,仍然沒有關(guān)于MH370航班下落或失蹤原因的任何線索 。周六,這架搭載著包括14個國籍的239名乘客和機(jī)組人員的波音777-200飛機(jī)失蹤,美國中情局局長布倫南(John Brennan)表示,現(xiàn)階段任何可能性都不能排除 。
(SOUNDBITE)(English) CIA DIRECTOR JOHN BRENNAN SAYING: "I think there is a lot of speculation right now, some claims of responsibility that have not been confirmed or corroborated at all. We're looking at it very carefully."
美國中情局局長布倫南(John Brennan):“目前有各種揣測,一些人宣稱是由于某些從未證實(shí)或確定的原因 。我們正在非常謹(jǐn)慎地查證 。”
At Kuala Lumpur international airport from where the missing plane took off on Saturday travellers said they were thinking of the relatives of those on board.
在失蹤飛機(jī)周六起飛的吉隆坡國際機(jī)場,旅客們表示,他們非常關(guān)懷失蹤飛機(jī)乘客的親屬 。
(SOUNDBITE)(English) PASSENGER, HAIZAM, SAYING: "It's quite a mystery because the plane suddenly disappeared like that without any trace. At the moment I can say just wait and see because we don't want to spread any news, false news, because it can affect the families' hearts."
乘客HAIZAM:“真的非常難以理解,因?yàn)轱w機(jī)沒有任何征兆地憑空消失了 。目前我只能說等待,因?yàn)槲覀儾幌雮鞑ト魏蜗ⅲe誤的消息,因?yàn)檫@會影響乘客家屬的心情 。”
(SOUNDBITE)(English) PASSENGER, JOHAN, SAYING: "I think the family members need to be strong with regard, you know, while waiting although it's a long wait."
乘客JOHAN:“我認(rèn)為,家屬們一定要堅(jiān)強(qiáng)地等待,盡管等待的過程非常漫長 。”
Vietnam said on Wednesday it was scaling back the search for the plane in its waters. Officials said they'd asked Malaysian authorities for more information about reports the aircraft had altered course after its last known contact with controllers.
周三,越南表示他們正在縮減在其領(lǐng)海內(nèi)的搜索范圍 。官員們表示,他們已經(jīng)要求馬來西亞當(dāng)局提供關(guān)于飛機(jī)最后一次與空中管制人員聯(lián)系后改道的更多信息 。
Fire wrecks U.S. apartment block
美國在建公寓樓失火
There are no reports of injuries but the fire that swept through this apartment block under construction in the U.S. took a lot of fighting. The blaze burned for several hours in the Mission Bay area of San Francisco despite the efforts of about 150 fire-fighters. Officials said the blaze was more difficult to tackle because fire suppression systems had not yet been fitted inside the 360-apartment structure. The property's developers said the cause of the fire was not immediately known.
美國這棟在建公寓樓失火,所幸無人員傷亡,但是耗費(fèi)了許多人力和時間來撲滅 。盡管大約150名消防員不懈努力,舊金山米慎灣地區(qū)這場大火仍然燃燒了幾個小時 。官員們表示,由于這棟擁有360個單元的公寓樓內(nèi)還沒有安裝滅火設(shè)施,滅火工作更加困難 。開發(fā)商表示,目前還不清楚造成火災(zāi)的原因 。
UN warns Ukraine harming Syria peace efforts
聯(lián)合國警告烏克蘭危害敘利亞和平
Ukraine's troubles are damaging international efforts to bring about peace in Syria. That's according to the United Nations High Commissioner for Refugees Antonio Guterres, who says there's a chance of huge disaster if attention is diverted from the Syrian conflict.
烏克蘭危機(jī)正在危害國際社會推進(jìn)敘利亞和平進(jìn)程的努力 。這是聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員安東尼奧·古特雷斯(Antonio Guterres)的說法 。他表示,如果國際社會的注意力從敘利亞沖突轉(zhuǎn)移,將有可能面臨巨大的災(zāi)難 。
(SOUNDBITE)(English) ANTONIO GUTERRES, U.N HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES, SAYING: "In the moment in which we would need the most relevant countries in the world to be able to come together to narrow their differences and to try to find a way to move into peace for Syria, the tension around Ukraine would obviously not help."
聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員安東尼奧·古特雷斯(Antonio Guterres):“目前,我們需要世界上大部分相關(guān)國家一起減少分歧,尋找敘利亞和平解決方案 。而很明顯,敘利亞危機(jī)不會有任何幫助 。”
The crisis in Ukraine has seen tensions rise considerably between the U.S. and its allies and Russia over Moscow's seizure of the Crimea region. Guterres says he's worried the tensions between Russia and the West could worsen divides already played out at the U.N Security Council over Syria.
由于莫斯科占領(lǐng)克里米亞地區(qū),這場危機(jī)導(dǎo)致美國及其盟國與俄羅斯之間關(guān)系緊張 。古特雷斯表示,他擔(dān)心俄羅斯和西方國家之間的緊張關(guān)系會進(jìn)一步加劇聯(lián)合國安理會關(guān)于敘利亞問題原本已經(jīng)非常嚴(yán)重的分歧 。
(SOUNDBITE)(English) ANTONIO GUTERRES, U.N HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES, SAYING: "I think the Security Council reflects the divisions that exist today in the international community. The international community has lost a lot of its capacity to prevent crises and timely solve them."
聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員安東尼奧·古特雷斯(Antonio Guterres):“我認(rèn)為安理會反映了國際社會已經(jīng)存在的分歧 。國際社會已經(jīng)喪失了預(yù)防危機(jī)和及時解決危機(jī)的大部分能力 。”
The Syrian conflict enters its fourth year this week with no end in sight. The U.N is warning Syrians are about to replace Afghans as the world's largest refugee population saying more than three million Syrians may have fled. A report by the charity Save the Children this week said tens of thousands are dying, not from bombs and bullets but through disease and Syria's collapsing health system.
本周,敘利亞沖突已經(jīng)進(jìn)入第四年,沒有任何結(jié)束的跡象 。聯(lián)合國警告敘利亞即將取代阿富汗成為世界上難民人數(shù)最多的國家,已有超過300萬敘利亞人逃亡 。本周,慈善組織救助兒童會表示,數(shù)以萬計(jì)的人瀕臨死亡邊緣,不是由于爆炸和子彈,而是由于疾病和敘利亞崩潰的衛(wèi)生系統(tǒng) 。