日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第343期:書和朋友

來源:可可英語 編輯:emma ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

A man may usually be known by the books he reads as well as the companies he keeps, for there is a companionship of books as well as of men.


誤譯:

所謂欲知其人,先觀其友。觀其書目亦能知其人。因人可與人為友,亦可與書為友。


正譯:

通常,通過一個人的伙伴可以看出其為人, 通過一個人所讀的書也可以看出其為人,因為書和人一樣也是一個人的伙伴。


翻譯加油站:

誤譯出自某名譯家之手,采用了乎文言的形式,前后句式; 整,意思對仗,符合原文的文體風格。但是這并不能保證譯文忠 實地傳達原文的意思。我們現在就來個“雞蛋里挑骨頭”。

誤譯開頭“所謂”兩個字非但沒有必要,而且損害原文意思,是典型的“蛇足”。根據《現代漢語詞典》,“所謂”有兩個意思,一是“所說的”,后面往往接一個解釋;二是“(某些人)所說的”,往往表示不同意,而原文沒有這樣的意思。如果表明這是常用的話,要加也只能加“常言道”,“俗話說”,“人們都說”一類的詞語。

“先觀其友”有兩個字可以商榷。一是“先”字,這也是原文沒有的,原文只體現了“可以通過觀其友”的意思,二是“友”字,不仔細推敲,這里譯為“友”不能算錯。單飛要認真摳,company—詞雖然也有“朋友”的意思,但主要指“為伴者, “伙伴”。同路人、湊熱鬧者、同床異夢者,皆可以成為Company但不一定是“朋友”,其實也就是中文所說的“近朱者赤”中的 “近”之意罷了。

“所閱數目”意思不清楚,可以指“(他)看過的書的目錄”,也可以指“(他)看過的圖書目錄,即書單”。原文是the books he reads,是“他(平時常)看的書”,根本沒有涉及什么“書目”。通常,一個人看書是有愛好和選擇的,喜歡看什么樣的書能反映出此人的情趣愛好,從某種意思上說能反映其為人。

誤譯“人可與人為友,亦可與書為友”雖然文字工整,意思卻不對。原文用的是there be句型,表示存在某種現象,意思是說,(客觀上)存在著人與人為伴的現象,也存在某種現象,意思是說,(客觀上)存在著人與人為伴的現象,也存在著人與書為伴的現象;其含義是,與一個人為伴的人會影響這個人,與之為伴的書也會影響著個人,并不是可以同什么為友的意思。

如果要譯得問起一些,可以這樣:觀其伴知其人,觀其所讀之書亦可知其人。人與人為伴,亦與書為伴。

company的用法如下:

1、She stayed at home to keep company with her younger sister.

她留在家里陪伴她妹妹。

2、In its most basic sense, brand value is the sum of all the interactions people have with a given company.

從某種最基本的意義上說,品牌的價值在于顧客與企業交互的總和。

?

文章關鍵字: 翻譯

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 姐妹在线| raz分级阅读绘本| 贪玩的小水滴300字| 汤唯惊艳写真大片| 南来北往分集剧情| right here waiting中文版| 鹿单东演过的短剧| 免费观看美国破釜沉舟电影| 搜狐网站官网| 天地姻缘七仙女演员表| 即便如此我依然爱着我的老婆| 裸体广场舞| 搜狐搜狐| 台湾电视台| 西海情歌歌词全文| 艳女十八式无删减版| 九龙城寨电影| 神笔马良动画片| 爱我中华广场舞| www.douyin.com| 乱世危情电视剧演员表| 守株待兔的老农夫音乐教案| 男人天堂视频| 黄电影网站| 电影美丽人生| 女生衣服| 蜜桃成熟时在线| cctv16体育节目表今天目表| 新红楼梦惊艳版| be小说| 新相亲大会第一季| 李顺大造屋| 寡妇激情| 监禁时间2| 礼运节选高中原文| 牛奶奶油是什么奶油| 王源个人资料简介身高| 吴京的10大经典电影| 孕期怕冷怕热看男女| 密杀名单| 爱神的诱惑|