日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節(jié)目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第346期:書與人生

來源:可可英語 編輯:emma ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

A good book is often the best container of a life containing the best that life could think out, for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts.


誤譯:

好書常常是生活中最好的容器,往往包含活中能夠發(fā)現(xiàn)的最好的東西,因為,在很大的程度上,人生活著的世界僅僅是他的思想領域。


正譯:

一本好書往往猶如人生最好的容器里面裝載著人生最美好的思想,因為人生的世界多半只不過是他思想中的世界。


翻譯加油站:

不能說誤譯句子有太大的錯,只是還不足以作為好的翻譯范例。其關鍵問題是忽略了看似簡單的不定冠詞a。英語很注意區(qū)分事物的“泛指”和“特指(定指)”,而漢語不太講究只一點,比如,漢語說“人來了”,英語是The person / people we have expected is / are coming / have come,而“來人了”卻是Someone / A man is coming / has come。前一個“人”屬于特指,英語要用定冠詞,后者屬于泛指,可用不定冠詞。

原句開始的a good book就是泛指,這里最好譯為“一本好書”,而且和后面的a life有對應的關系。

誤譯把a life譯做“生活”兩個意思,但是仔細觀察分析會發(fā)現(xiàn),a life用以表示的“生活”必須有定語修飾,如We are living a happu life,沒有定語修飾只能是“生命”,“人生”,“一生”,或“人生的一個階段”等意思。所以這一句中的a life最好譯為“人生”。“生命”和“生活”是兩個不同的概念。解決了這一點,本劇的翻譯就會順利得多。原句開始部分應該譯為“一本好書往往猶如人生最好的容器”。原句第二個life沒有限定詞,也沒有其他修飾語,考慮到后面有謂語動詞think(漢語里“生命”和“生活”都不能“思考”),需要稍作改動,可譯為“人在一生中(能想到的最好的事物)”,再從句子結構和修辭角度考慮進一步處理成名詞短語“人生最美好的思想”。第三個life出現(xiàn)在a man's life中,譯為“人的一生”和前面能連貫起來。

誤譯在措辭上還有一些小的瑕疵,如“容器”內(nèi)的東西是“裝載”在里面的,而不是“包含”;thik out是“構思/思考出來”,而不是“發(fā)現(xiàn)”;將the world of his thoughts譯做“他的思想領域”也不準確。

?

文章關鍵字: 人生 翻譯

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 周琳皓| 欧美日本视频在线| 逐步爱上你| 啊啊视频| 有氧运动有哪些项目| russian institute| 食人鱼电影| 七年级下册语文第八课生字拼音 | 幸福花园在线观看| 丹尼尔·吉里斯| 乱世三义电视剧免费观看完整版| 美丽的坏女人中文字幕| 血疑电视剧| 普及的意思三年级下册语文| 黄网站在线免费| 米奇888| 红灯区免费在线观看| cgtn news在线直播| 荒笛子简谱| 陈经纬| 降魔的| 初三化学试卷| 紧缚视频 | vk| 金柳真| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍| 魔兽日本动漫| 第一序列第二季上映了吗| 美国电影《黑吃黑》在线观看 | 韩国青草视频| 泰坦尼克号电影完整版在线观看| 一二三年级的童话绘画| 爱情邂逅完整版在线观看| 保镖电影在线完整观看| 花飞满城春 电影| 刷子李课堂笔记| 西野翔电影| 男士烫发发型图片2024款| 进宝| 改朝换代| 视频污| 快点受不了了|