=====精彩回顧=====
雙11網(wǎng)上購物節(jié) 天貓一分鐘交易額破億
South Africans celebrate the life of Nelson Mandela
民眾懷念南非前總統(tǒng)曼德拉
South Africans are celebrating the life of Nelson Mandela. Though they are saddened by the news of his death, his accomplishments are much more pronounced. Mourners gather outside of Mandela's house, and reflect on his legacy.
南非民眾正在懷念曼德拉的一生 。盡管他們?yōu)槁吕攀赖南⒏械奖矗某删蛥s更加影響深遠 。悼念者聚集在曼德拉居所外懷念他的精神遺產(chǎn) 。
(SOUNDBITE) (English) UNIDENTIFIED MOURNER, SAYING: "So I was very sad to hear the news but I'm also happy that he gets to rest in peace, you know it's good for him. But what he did for this country is amazing, he united us all together."
未透露姓名的悼念者:“聽到這個消息我感到非常悲痛,但是也很開心他終于可以安息了,你知道這對他來說是好事 。但是他對這個國家的貢獻是巨大的,他把所有民眾團結(jié)起來 。”
(SOUNDBITE) (English) UNIDENTIFIED MOURNER, SAYING: "I'm obviously, I'm very shocked, I'm saddened and it's really hurtful because yeah I was born in 1994 and he fought for everything."
未透露姓名的悼念者:“很明顯,我感到非常震驚,非常悲痛,非常傷心,我出生于1994年,他為了民眾的一切而努力奮斗 。”
Although Mandela had been ailing for nearly a year, on Thursday South African president Jacob Zuma took to the airwaves and made it official.
盡管曼德拉已經(jīng)病重接近一年,周四,南非總統(tǒng)祖馬才通過廣播正式宣布 。
(SOUNDBITE) (English) SOUTH AFRICAN PRESIDENT, JACOB ZUMA, SAYING: "...Nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss. His tireless struggle for freedom earned him the respect of the world. His humility, passion and humanity, earned him their love."
南非總統(tǒng)雅各布·祖馬(Jacob Zuma):“任何事情都不能緩解我們重大的損失感 。他為自由做出的不懈努力贏得了全世界的尊重 。他的謙虛,激情和人道主義為他贏得了民眾的愛戴 。”
As South Africa's first black president and anti-apartheid icon, Mandela guided his country through bloodshed and turmoil to democracy. A legacy that will never be forgotten.
作為南非第一位黑人總統(tǒng)和反種族隔離的象征人物,曼德拉引導(dǎo)南非從血腥和混亂過渡到民主社會 。人們永遠不會忘記他的貢獻 。
NYC, London, DC remember Mandela
各地城市悼念南非前總統(tǒng)曼德拉
People in cities around the world are remembering Nelson Mandela after he died overnight Thursday. In Brooklyn New York, diners at the Madiba restaurant pay tribute to the former South African president.
周四夜間,南非前總統(tǒng)曼德拉逝世,世界各地城市舉行悼念活動 。在紐約的布魯克林,馬迪巴酒店的就餐者向南非前總統(tǒng)致敬 。
(SOUNDBITE) (English) MUMCY GOUTA MPELEGE, SAYING: "For him to have gone through all that and still embrace forgiveness instead of revenge, that really to me meant something really big."
MUMCY GOUTA MPELEGE:“他經(jīng)歷了如此多的苦難卻仍然選擇寬容地原諒而不是殘忍地報復(fù),他確實是非常偉大的人 。”
Later, patrons released lanterns and sang songs in his honour. In London's Parliament Square, people laid flowers in front of a statue of Mandela.
隨后,顧客們點起燈籠,唱起歌曲來懷念曼德拉 。在倫敦的議會廣場,人們在曼德拉雕像前獻上鮮花 。
(SOUNDBITE) (English) LONDON RESIDENT, HAROLD WILSON-BONXU, SAYING: "This man will never be forgotten - everything that he's done for the world. He's always going to be remembered and his legacy is going to live forever."
倫敦居民HAROLD WILSON-BONXU:“人們永遠不會忘記他,不會忘記他為全世界做出的貢獻 。人們將永遠懷念他,他的精神遺產(chǎn)永垂不朽 。”
(SOUNDBITE) (English) LONDON RESIDENT, PAULINE SMITH, SAYING: "A great loss, I mean world leaders have been influenced by him, his people have been influenced by him."
倫敦居民PAULINE SMITH:“這對全世界來說是一個重大損失,世界領(lǐng)導(dǎo)人和南非民眾都受到他的影響 。”
Flowers were also laid at the embassy of South Africa in Washington DC. Mandela died at his home in Johannesburg, South Africa. He was 95.
南非駐華盛頓特區(qū)大使館門前也奉上鮮花 。曼德拉在南非約翰內(nèi)斯堡家中逝世,享年95歲 。
Hurricane-force winds batter UK, threaten Europe
颶風(fēng)肆虐英國 威脅歐洲
Hurricane-force winds cut power and wreaked havoc in England and Scotland, as Storm Xaver blasted towards mainland Europe. Strong winds battered Scotland, and killed a truck driver whose vehicle was swept on top of two cars in West Lothian. Four people were injured. Crews rescued stranded neighbors from their flooded homes in Rhyl, north of Wales. Margaret Smith took it all in stride:
颶風(fēng)Xaver導(dǎo)致電力中斷,在英格蘭和蘇格蘭造成重大破壞,正在向歐洲大陸移動 。狂風(fēng)肆虐蘇格蘭,在西洛錫安將一輛卡車拋到兩輛小汽車頂部,卡車司機死亡,4人受傷 。北威爾士拉爾社區(qū)房屋被洪水淹沒,救援人員正在努力營救被困居民 。Margaret Smith坦然自若地面對這種境況:
(SOUNDBITE) (English) RHYL RESIDENT, MARGARET SMITH, SAYING: "I was a Girl Guide so I was well prepared. The water just came in, full stop. I was here in 1990 when the same thing happened. No problem."
拉爾社區(qū)居民MARGARET SMITH:“我是一名女童子軍,所以我做好了充分的準備 。大水剛剛進來淹沒房屋 。1990年同樣的事情發(fā)生時我也在這里 。沒問題 。”
Though some residents remained prepared, British authorities said the Thames Barrier would shut on Thursday night and warned people of - quote -"the most serious coastal tidal surge for over 60 years in England". In Germany, Northern regions braced themselves, as the storm approached the coastline, threatening winds of up to 140 kilometers per hour.
盡管一些居民做好準備,英國當(dāng)局表示,泰晤士河防潮閘將于周四晚上關(guān)閉,警告人們“英格蘭遭遇60多年來最嚴重的潮汐 。”在德國,北方地區(qū)開始自救 。颶風(fēng)已經(jīng)到達海岸線,風(fēng)速高達每小時140千米 。