=====精彩回顧=====
Lawyer expects Egypt's Mubarak to be freed this week
穆巴拉克或將回歸 埃及政局更加動蕩
Deposed Egyptian President Hosni Mubarak could be freed this week. That's according to his lawyer Fareed el-Deeb. He says a court will review his petition to release his client, now that the last remaining corruption charge against Mubarak has been dropped.
被推翻埃及總統穆巴拉克(Hosni Mubarak)或于本周被釋放 。這是他的律師Fareed el-Deeb透露的消息 。他表示,法庭會重審釋放穆巴拉克的訴求 。現在,對穆巴拉克的最后一條腐敗控告已經停止 。
(SOUNDBITE) (Arabic) LAWYER FOR EX-PRESIDENT HOSNI MUBARAK, FAREED DEEB SAYING: "The appeals court in northern Cairo, which specializes in appeals, will move to the prison where he is held and I will give my defense and if, God willing, there is a decision to release him, then there will be no reason for him to be held in temporary detention.'' Mubarak has been jailed on corruption charges following a 2011 revolution that removed him from power. He was also sentenced to life in prison last year for failing to stop the killing of protesters during the revolt against him. He still faces a retrial in that case but this wouldn't require him to stay in jail. Wednesday's court hearing will be at the same Cairo prison where the former President is being held.
埃及前總統穆巴拉克的律師FAREED DEEB表示:“專門處理上訴事務的開羅北區上訴法庭將前往穆巴拉克被關押的監獄,我會做出辯護,如果如愿的話,法庭會做出釋放他的決定,之后當然沒有理由再將他暫時拘留 。”2011年的革命風暴過后,穆巴拉克被推翻,并因為貪污腐敗指控被監禁 。因為在這場變革中他未能制止對抗議者的殺戮,去年被判終身監禁 。在該案件中他仍然面臨重新審判,但是不需繼續留在監獄 。周三的法庭審訊將在這位前總統被關押的同一座開羅監獄進行 。
Soldier Bradley Manning to be sentenced Wednesday morning
曼寧將于周三早上被宣判
U.S. Soldier Bradley Manning is expected to be sentenced on Wednesday morning. The 25 year old private first class could face up to 90 years in prison for giving hundreds of thousands of classified documents to WikiLeaks. Prosecutors are requesting 60 years, while the defense is asking the judge not to "rob him of his youth." The massive leak made headlines around the world. The classified files contained secret State Department cables and information about the wars in Iraq and Afghanistan. Manning had access to the classified documents while working as an intelligence analyst in Baghdad in 2010. He was convicted in July on 20 counts including espionage and theft.
美國士兵曼寧預期將在周三早上被宣判 。由于向維基解密網站泄露了大量機密文件,這位25歲的美國陸軍一等兵將面臨高達90年的監禁 。控方要求判刑60年,而辯方要求法官不要“剝奪他的青春” 。這起大規模文件泄露事件轟動了全世界 。這些機密文件包括國務院機密電報和關于伊拉克阿富汗戰爭的信息 。2010年,曼寧在巴格達擔任情報分析人員時接觸到了這些機密文件 。七月份,他被判犯有包括間諜和盜竊在內的20項罪行 。
Oil spill from sunken Philippine ferry threatens villages
菲律賓沉船漏油威脅村莊
An oil spill from a sunken ferry in the Philippines reaches nearby coastal villages, threatening the livelihood of residents. At least 52 people died when the ferry sank on Friday just outside the central port of Cebu following a collision with a cargo vessel. The oil spill has now reached Cordova town, some 3 kilometres from the impact site, affecting around 3,000 hectares of its coastal areas. This fishermen says no one will buy his fish fearing contaminated water due to the oil and dead bodies being recovered from the ferry. The Philippine Coastguard said they sent a team to contain the slick but strong waves were making the process difficult. Thirteen more bodies were recovered from the ferry on Monday, with 68 people still missing. Officials have temporarily suspended the search for missing passengers because of rough waves. Scores, sometimes hundreds of people die each year in ferry accidents in the Philippines, due to overcrowding and old or decrepit vessels.
菲律賓沉船引起的漏油已經到達附近海岸村莊,威脅居民的生計 。周五,船只在中部港口宿務外與一艘貨船相撞后沉沒,至少52人遇難 。漏油現已到達事發地點三公里外的考多瓦鎮,影響著周圍大約3,000公頃的海域 。這位漁民表示,由于擔心漏油引起的污染和船上發現的尸體,沒人敢買他的魚 。菲律賓海岸警備隊表示,他們已經派遣隊伍控制浮油,但是巨大的海浪讓整個過程非常困難 。周一,船上又發現了13具尸體,仍有68人失蹤 。由于風高浪急,官方曾經暫停搜救工作 。由于過度擁擠,設備陳舊和船只衰老,菲律賓每年有幾十人,甚至數百人死于沉船事故 。