=====精彩回顧=====
Five dead after heavy rain causes floods, landslide in northern Japan
日本北部暴雨導致洪水泥石流
Five people are dead after torrential rain hit northern Japan, triggering flooding and landslides. The meterological agency has issued evacuation warnings and asked residents to take "immediate action" to protect their lives. The Iwate local government has asked Japanese troops to assist in emergency operations. On Friday, here in Akita prefecture, three people were killed, when their houses were swept away by massive floods. Two residents are still unaccounted for and a search operation is underway to try to locate them.
暴雨襲擊日本北部,引發洪水和山體滑坡,造成5人死亡 。氣象部門發布了疏散命令,要求居民“立即采取行動”保護生命 。巖手當地政府要求日本軍隊輔助進行緊急援助 。周五,秋田縣3人遇難,他們的房屋被特大洪水卷走 。兩名居民仍然失蹤,搜救行動正在進行,試圖找到他們 。
Vietnam media says men found in jungle after 40 years
越南父子躲越戰 叢林生活40年
According to local media reports, Ho Van Lang was two-years-old when a mine exploded killing his mother and brothers. In fear, his father Ho Van Thanh, seen here in the hammock, allegedly fled with Lang to a remote jungle. That was during the Vietnam war 40 years ago. The two men had apparently survived without contact with the outside world. They were found living in this treehouse....and know few words of the local dialect. Wearing loin clothes made out of tree bark, they ate wild rice and foraged for fruit and vegetables. Reports said villagers raised the alarm after spotting two "jungle men". Thanh and Lang are now having medical checkups, the first stage of being slowly reintegrated into society.
據當地媒體報道,當煤礦爆炸造成母親和兄弟死亡時,胡萬郎剛剛2歲 。他的父親胡萬譚,也就是吊床上這名男子,非常害怕,帶著胡萬郎逃往偏遠叢林 。當時正是40年前,越南戰爭正在進行 。這對父子不與外界聯系,在與世隔絕的地方生存了下來 。他們住在這個樹上小屋中,不懂當地方言 。他們身穿由樹皮制成的“短褲”,食用野生稻米,尋找水果和蔬菜 。報道稱,村民發現這兩個“叢林人”后發布了警報 。胡萬郎和胡萬譚正在接受醫療檢查,這是逐漸重新融入社會的第一階段 。
Philippine oil spill threatens livelihoods
菲律賓石油泄漏威脅生計
A dead fish floats in Manila Bay as a large oil spill in the area continues to spread. The Philippine Coast Guard estimated about half a million liters of diesel fuel has leaked into the bay from a broken underground pipeline since Thursday. Authorities have imposed a ban on fishing because of health risks, threatening the livelihoods of many near the coastal villages of Cavite Province.
由于大量漏油仍在擴散,馬尼拉灣漂浮著死魚 。菲律賓海岸警衛隊估計,自周四以來,由于地下管道破裂,已有大約50萬升柴油漏入這個海灣 。出于健康考慮,當局已經發布捕魚禁令,甲米地省沿岸附近許多村莊村民的生計受到威脅 。
(SOUNDBITE) (Filipino) FISHERMAN ROLANDO ARNESTO SAYING: "We cannot go out and fish because the water is polluted."
漁民ROLANDO ARNESTO:“由于水被污染,我們不能外出捕魚 ?!?/span>
Fish vendors are also worried about the contamination.
魚販也對這次污染表示擔憂 。
(SOUNDBITE) (Filipino) MARKET VENDOR ESTRELLITA VILLALOBOS SAYING: "We are anxious that we won't have any buyers because they may think our fish will taste like oil. We are afraid they will refuse the products we ship."
市場攤販ESTRELLITA VILLALOBOS:“我們非常憂慮,沒有任何買主 。因為他們認為我們的魚吃上去像石油 。我們擔心他們會拒絕我們運來的產品 。”
Some out-of-work fishermen have been making money out of the spilled diesel oil by scooping it near the shoreline and placing it in barrels. The Coast Guard has promised a clean-up and full investigation into the leak, which fishing chiefs say will evaporate in 8-10 days. Petron Corporation, the oil company responsible for the leak said on Friday it was cooperating with authorities to resolve the issue immediately.
一些停工的漁民利用泄漏的柴油來賺錢,他們在海岸線附近把柴油舀起來,裝到桶里 。海岸警衛隊承諾進行清理工作,并對泄漏事件進行全面調查 。漁業部長稱漏油將需要8至10天的時間才能消失 。為這次漏油事件負責的Petron公司周五表示,他們正與當局合作,盡快解決該問題 。