=====精彩回顧=====
合生元等6企業(yè)操縱奶粉價(jià)格 被罰6.7億元
U.S. Day Ahead: Apple, Samsung patent war continues
三星蘋(píng)果專(zhuān)利大戰(zhàn)繼續(xù) 白宮替蘋(píng)果出頭
Powering into Friday and RG energy is reporting second quarter earnings. The energy company just made to our -- acquisitions in Texas. Analysts are expecting revenues of over twelve million dollars which is an increase of about 6% of the same period last year. I think the company has a positive outlook because of increasing natural gas prices and the long term an excess cash which the company can put to use. Over the past year the stocks up 30%. Keeping with the energy -- world point terminals as making an initial public offering it owns and runs the storage terminals oil products. The company's been around for about a year it's looking to raise 212 million dollars. Bank of America Merrill Lynch is the sole underwriter some analysts think that shares priced between nineteen to 21 dollars your top story.
周五的形勢(shì)相當(dāng)不錯(cuò),RG能源公司連續(xù)第二季度報(bào)告盈利 。該能源公司剛剛在得克薩斯完成了收購(gòu) 。分析人士認(rèn)為其收益超過(guò)1200萬(wàn)美元,比去年同期增長(zhǎng)6% 。我認(rèn)為,由于天然氣價(jià)格上漲以及可以用來(lái)投資的長(zhǎng)期額外資金,該公司前景樂(lè)觀 。過(guò)去的一年,其股價(jià)上漲了30% 。面向全世界公開(kāi)發(fā)售股票的同時(shí),該公司不斷運(yùn)作儲(chǔ)備終端石油產(chǎn)品 。該公司已經(jīng)上市一年的時(shí)間,希望籌集2.12億美元的資金 。美國(guó)銀行美林證券是分析人士認(rèn)為股價(jià)能夠介于19至21美元的唯一一家保險(xiǎn)公司 。
Another round in the patent war between apple and Samsung. The US international trade commission would give its ruling on -- Samsung is violating Apple's patents. Here's what you need to know. Since when he eleven these lawsuits have been going on all over the world. Apple and Samsung are fighting about the design and technology of their products. In June of this year the IDC ban apple from importing and selling older iphones and ipads. Over this past weekend President Obama overruled this. Now on Friday I TC will rule at Samsung's phones and tablets should be banned from import to the United States. You can follow us on Twitter and Reuters Insider and watch more videos and Reuters dot com slash Reuters TV. I'm -- not that it is writer.
蘋(píng)果和三星之間又發(fā)起新一輪的專(zhuān)利之爭(zhēng) 。美國(guó)國(guó)際貿(mào)易委員會(huì)將做出裁決——三星侵犯了蘋(píng)果的專(zhuān)利 。你需要了解以下內(nèi)容 。自2011年以來(lái)訴訟在世界各地展開(kāi) 。蘋(píng)果和三星為他們產(chǎn)品的設(shè)計(jì)和技術(shù)展開(kāi)爭(zhēng)奪 。今年6月份,國(guó)際數(shù)據(jù)公司(IDC)發(fā)布了禁止蘋(píng)果進(jìn)口和出售老版本的iphone和ipad的命令 。過(guò)去的這個(gè)周末,奧巴馬總統(tǒng)推翻了該禁令 。周五,法院將會(huì)裁決三星手機(jī)和平板電腦被禁止進(jìn)口到美國(guó) 。您可以登錄我們的推特網(wǎng)和路透社網(wǎng)頁(yè)查看更多視頻 。
Audits conducted on Fonterra plants
恒天然集團(tuán)工廠(chǎng)進(jìn)行審計(jì)工作
Fonterra Chairman John Wilson spoke to media for the first time Thursday after the New Zealand dairy giant came under fire for dragging its feet on the botulism scare and product recall.
新西蘭奶制品巨頭恒天然集團(tuán)因拖延宣布肉毒桿菌污染及產(chǎn)品召回事宜而飽受批評(píng) 。周四,該集團(tuán)董事長(zhǎng)約翰·威爾遜(John Wilson)首次向媒體發(fā)表講話(huà) 。
(SOUNDBITE)(English) CHAIRMAN OF FONTERRA JOHN WILSON SAYING: "I need to say how deeply concerned we are in Fonterra by the anxiety that has been created by this precautionary recall that is being carried out by Fonterra. On behalf of Fonterra I want to apologise to the mums, the dads and the care-givers for any confusion that has been created over the last four or five days."
恒天然集團(tuán)董事長(zhǎng)約翰·威爾遜(John Wilson):“我要說(shuō),因?yàn)楹闾烊患瘓F(tuán)這次警告性的召回引起的恐慌,我們感到非常擔(dān)心 。我代表恒天然集團(tuán)向所有嬰兒的父母和看護(hù)人道歉,為過(guò)去四五天為大家造成的任何困擾道歉 。”
The company announced over the weekend that it had sold whey protein products that contained bacteria which could cause botulism. The contaminated products, including infant milk powder, had been sold to companies in China, Malaysia, Vietnam, Thailand and Saudi Arabia. The company said it has launched two separate investigations into the incident and how it was handled. So far the company said there have been no reduction in supply contracts. The potentially effected products were removed from store shelves earlier this week.
周末期間,該公司宣布他們出售了污染肉毒桿菌的乳清蛋白產(chǎn)品 。包括嬰兒奶粉在內(nèi)的污染產(chǎn)品銷(xiāo)往中國(guó),馬來(lái)西亞,越南,泰國(guó)和沙特阿拉伯的公司 。該公司表示,他們已經(jīng)針對(duì)該事故以及處理方式展開(kāi)兩起獨(dú)立的調(diào)查 。目前為止,該公司稱(chēng),乳清蛋白濃縮物的供應(yīng)量沒(méi)有減少 。受到影響的產(chǎn)品本周初已經(jīng)從商場(chǎng)下架 。
Political stalemate in Egypt
埃及政治進(jìn)入停滯狀態(tài)
Egypt's political crisis enters a tense new phase Wednesday after international mediation efforts collapse. Supporters of deposed President Mohamed Mursi say they have no plans to end their protests.
周三,國(guó)際社會(huì)做出的斡旋努力失敗后,埃及政治危機(jī)進(jìn)入緊張的新階段 。被推翻總統(tǒng)穆蘇里的支持者稱(chēng),他們沒(méi)有停止抗議活動(dòng)的計(jì)劃 。
(SOUNDBITE) (Arabic) UNNAMED MURSI SUPPORTER SAYING: "Our message to the Prime Minister -- who has no legitimacy -- is that we the Egyptian people will stay in all the public squares in Egypt until the elected President Mohamed Mursi returns. His warnings and threats do not frighten us. This is a peaceful protest, we have no weapons, and we are not kidnapping anyone. We have the right to protest peacefully in order to demand the return of legitimacy." Acting President Adli Mansour took to the airwaves.
未透露姓名的穆蘇里支持者:“我們向沒(méi)有合法地位的總理傳達(dá)的信息是:我們埃及民眾將繼續(xù)在埃及所有公共廣場(chǎng)示威,直到當(dāng)選總統(tǒng)穆蘇里回歸 。他的警告和威脅嚇不倒我們 。這是和平的抗議,我們沒(méi)有武器,我們沒(méi)有劫持任何人 。我們有權(quán)舉行和平抗議來(lái)要求法制回歸 。”代理總統(tǒng)曼蘇爾(Adli Mansour)發(fā)表了廣播講話(huà) 。
(SOUNDBITE) (Arabic) EGYPT'S INTERIM PRESIDENT, ADLI MANSOUR, SAYING: "My fellow citizens, there are some who believe they can stop your historical movement, stop the wheel of time, or believe they are able to challenge your will for a promising and deserving future. This will not happen." Many Egyptians are preparing for Eid, which marks the end of the Islamic fasting month of Ramadan. It's an inauspicious time for any act of violence -- but both sides are calling their supporters to take to the streets Thursday.
埃及臨時(shí)總統(tǒng)曼蘇爾(Adli Mansour):“我的同胞們,有人認(rèn)為他們能夠阻止歷史性前進(jìn)的步伐,阻止時(shí)間的車(chē)輪,或者相信他們能夠挑戰(zhàn)你們擁有光明燦爛的未來(lái)的愿望 。這是不會(huì)實(shí)現(xiàn)的 。”許多埃及人正在準(zhǔn)備開(kāi)齋節(jié),這意味著伊斯蘭齋月的結(jié)束 。在此期間出現(xiàn)任何暴力都是不祥的——但是雙方都呼吁支持者在周四走上街頭舉行抗議活動(dòng) 。