=====精彩回顧=====
合生元等6企業(yè)操縱奶粉價(jià)格 被罰6.7億元
Fires, floods and droughts plaguing U.S.
多災(zāi)多難 火災(zāi)洪水干旱在美國同時(shí)上演
Wildfires in California… drought in Texas… and floods in Tennessee. People across the US are seeing a variety of weather events that have many fleeing their homes. Dry conditions in southern California have fueled a wildfire that has destroyed more than 10,000 acres of land. About 500 homes in half a dozen small communities are under mandatory evacuation. Gusty winds are pushing the blaze farther east. Meanwhile, Texas is experiencing its third straight year of drought. The reservoirs that supply central Texas are running low and officials fear it could be the state's worst drought in history. Northeast of Texas, residents of Tennessee have too much water on their hands. Flash floods are drowning cars, streets and homes due to heavy rainfall. Dozens of residents stranded by the floodwaters have been rescued.
加利福尼亞州大火,得克薩斯州干旱,田納西州洪水 。美國各地的人們遭遇了各種各樣的天氣災(zāi)難,許多人被迫逃離家園 。加利福尼亞州南部的干旱導(dǎo)致大火,燒毀了10,000多英畝土地 。六個(gè)小型社區(qū)大約500個(gè)家庭被強(qiáng)制撤離 。強(qiáng)風(fēng)使大火進(jìn)一步向東推進(jìn) 。同時(shí),德克薩斯州正在經(jīng)歷連續(xù)第三年的干旱 。為得克薩斯州中部供水的水庫水位已經(jīng)很低,官員們擔(dān)心這可能是該州歷史上最嚴(yán)重的干旱 。而在得克薩斯東北方向,田納西州居民的水卻太多了 。由于暴雨,突發(fā)洪水淹沒了汽車,街道和家園 。被洪水圍困的幾十名居民已經(jīng)獲救 。
Australian election hopeful sunk by Islam gaffe
澳大利亞總統(tǒng)候選人退出選舉
A candidate from Australia's One Nation Party has withdrawn from the federal election race after an interview gaffe went viral. Stephanie Banister said this when launching her campaign.
采訪出丑引起軒然大波后,澳大利亞單一民族黨(One Nation Party)一名候選人退出聯(lián)邦選舉 。班尼斯特(Stephanie Banister)進(jìn)行競選活動時(shí)宣布了這個(gè)決定 。
(SOUNDBITE) (English) ONE NATIONAL PARTY CANDIDATE, STEPHANIE BANISTER, SAYING: "I don't oppose Islam as a country, but I do feel that their laws should not be welcomed here in Australia." It seems Banister also confused Haram with the Muslim religious text, the Koran.
單一民族黨(One Nation Party)候選人班尼斯特(Stephanie Banister):“我并不把伊斯蘭教作為一個(gè)國家來反對,但是我確實(shí)感覺他們的法律在澳大利亞不應(yīng)該受到歡迎 。”關(guān)于穆斯林可蘭經(jīng),班尼斯特似乎也使教徒們感到困惑 。
(SOUNDBITE) (English) ONE NATIONAL PARTY CANDIDATE, STEPHANIE BANISTER, SAYING: "Less than two percent of Australians follow Haram." The confusion continued...
單一民族黨(One Nation Party)候選人班尼斯特(Stephanie Banister):“不到2%的澳大利亞人信奉伊斯蘭教 。”困惑仍在繼續(xù)……
(SOUNDBITE) (English) ONE NATIONAL PARTY CANDIDATE, STEPHANIE BANISTER, SAYING: "Jews aren't under Haram, they have their own religion which follows Jesus Christ." Australians go to the polls on September 7.
單一民族黨(One Nation Party)候選人班尼斯特(Stephanie Banister):“猶太人不信奉伊斯蘭教,他們有自己的宗教,他們信奉耶穌基督 。”澳大利亞人將于9月7日進(jìn)行投票 。
Assad's air force strikes northern Syria
阿薩德空軍襲擊敘利亞北部
Warplanes bomb the village of Salma in Northern Syria. Amateur video that could not be independently verified by Reuters -purports to show President Bashar al-Assad's air force working to defend the stronghold province of Latakia - from the threat of advancing rebels. Recently, rebel forces have made gains across northern Syria - while Assad's forces continue to control most of southern and central Syria. The Syrian Observatory for Human Rights group reported that about 20 people died in the air strikes on Salma - and several were injured. The United Nations has said more than 100,000 people have been killed in the now 28-month long conflict - and 1.7 million Syrians have been forced to flee to neighboring countries.
軍用飛機(jī)襲擊了敘利亞北部村莊Salma 。路透社難以證實(shí)的業(yè)余視頻顯示,阿薩德總統(tǒng)的空軍努力防御堡壘拉塔基亞省,抵御不斷推進(jìn)的叛軍威脅 。最近,叛軍在敘利亞北部不斷獲勝——阿薩德總統(tǒng)的部隊(duì)仍然控制著南部和中部大部分區(qū)域 。敘利亞人權(quán)觀察組織報(bào)告稱,大約20人在 Salma的空襲中遇難,多人受傷 。聯(lián)合國表示,在這場持續(xù)了28個(gè)月的沖突中,已有超過100,000人遇難,170萬敘利亞人被迫逃離到鄰國 。