=====精彩回顧=====
國(guó)產(chǎn)奶粉銷量上漲 洋奶粉告別黃金時(shí)代
臺(tái)風(fēng)尤特登陸廣東 沿海大部狂風(fēng)暴雨
奧巴馬總統(tǒng):美國(guó)房市開(kāi)始恢復(fù)元?dú)?/a>
超市巨頭樂(lè)購(gòu)?fù)顺鲋袊?guó) 被華潤(rùn)萬(wàn)家合并
Japanese parliamentarians visit controversial shrine
日本戰(zhàn)敗日 議員參拜靖國(guó)神社引眾怒
Japanese parliamentarians and aides along with thousands of Japanese offered prayers at a controversial shrine to commemorate the end of World War Two. Yasukuni Shrine honours 14 Japanese wartime leaders convicted as war criminals by an Allied tribunal, along with war dead. Prime Minister Shinzo Abe sent an offering but did not visit in person.
日本議員和助手以及數(shù)千名日本民眾一起參拜有爭(zhēng)議的神社,紀(jì)念第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束 。靖國(guó)神社供奉著被盟軍法庭宣判為甲級(jí)戰(zhàn)犯的14名日本人以及戰(zhàn)死士兵的亡靈 。日本首相安倍晉三提供了祭品,但是沒(méi)有親自參拜 。
(SOUNDBITE) (Japanese) JAPANESE PRIME MINISTER SHINZO ABE SAYING: "I asked my special aide (Koichi) Hagiuda to make the offering on my behalf with a feeling of gratitude and respect for those who fought and gave their precious lives for their country." Visits to the shrine by top politicians have outraged Beijing and Seoul in the past. But many do not want to see their government bowing to foreign pressure.
日本首相安倍晉三:“我要求我的特別助手萩生田光一代表我去參拜,向那些為國(guó)家而戰(zhàn)甚至奉獻(xiàn)出寶貴生命的人們表示感激和尊敬 。”過(guò)去,日本高級(jí)政客參拜靖國(guó)神社的行為使北京和首爾非常憤怒 。但是日本許多人不希望看到自己的政府向外國(guó)壓力低頭 。
(SOUNDBITE) (Japanese) 73 YEAR OLD PENSIONER HIROSHI MATSUDA SAYING: "I wish the Prime Minister would try a bit harder,otherwise neighbouring countries who are quick to sniff out an advantage will think that Japanese just obeys to what is asked of them, and they will push us over and over and over. So I think they should stop this by saying at some point that this place is not what you think it is." Both China and Korea suffered under Japanese rule for decades.
73歲的退休老人HIROSHI MATSUDA:“我希望首相更加強(qiáng)勢(shì),否則善于強(qiáng)占優(yōu)勢(shì)的鄰國(guó)會(huì)認(rèn)為日本向他們屈服,他們會(huì)不斷欺壓我們 。所以我認(rèn)為我們應(yīng)該我行我素,而不是他們想怎樣就怎樣 。”中國(guó)和韓國(guó)都曾經(jīng)遭受日本長(zhǎng)時(shí)間的蹂躪 。
Fires burn in Cairo after deadly clashes
開(kāi)羅發(fā)生致命沖突和嚴(yán)重火災(zāi)
Fires burn through Cairo as night falls on a day of clamp down that left about 300 dead. Night time aerial shots show parts of the Egyptian capital ablaze, with thick smoke rising. Earlier in the day, Islamists clashed with police and troops who used bulldozers, teargas and live fire to break up camps of supporters of the ousted President Mohamed Mursi. A health ministry official said about 300 people were killed and more than 2,000 injured across the country. But the Muslim Brotherhood said the true death toll was far higher, calling it a "massacre". The military-installed government has declared a month-long state of emergency.
埃及首都開(kāi)羅發(fā)生騷亂,造成大約300人死亡,夜幕降臨后又發(fā)生大火 。晚間新聞節(jié)目鏡頭顯示埃及首都陷入火海,濃煙滾滾 。當(dāng)天早些時(shí)候,伊斯蘭分子與警察和軍隊(duì)發(fā)生沖突,后者使用推土機(jī),催淚彈和實(shí)彈來(lái)驅(qū)散被推翻總統(tǒng)穆蘇里的支持者 。衛(wèi)生部一名官員表示,全國(guó)大約300人遇難,超過(guò)2,000人受傷 。但是穆斯林兄弟會(huì)表示,真正的死亡人數(shù)高的多,簡(jiǎn)直就是一場(chǎng)“大屠殺” 。軍方設(shè)立的政府已經(jīng)宣布了長(zhǎng)達(dá)一個(gè)月的緊急狀態(tài) 。
Governor calls in National Guard after wildfire destroys Utah homes
猶他州大火 州長(zhǎng)部署國(guó)民衛(wèi)隊(duì)直升機(jī)救火
Two National Guard helicopters are added to help battle a Utah wildfire. The lightning sparked blaze forced the evacuation of hundreds out of their homes in Lake Rockport, Utah, claiming at least 13 residences, officials say, estimated around $250,000 each.
國(guó)民衛(wèi)隊(duì)兩架直升機(jī)加入撲滅猶他州大火的行列 。閃電引發(fā)的大火迫使猶他州Lake Rockport數(shù)百人撤離,燒毀至少13座住宅 。官員稱,每一座住宅估價(jià)250,000美元 。
(SOUNDBITE) (English) GOVERNOR GARY HERBERT: "That's our first concern: protection of life, and protection of property. We have three helicopters. I've just authorized two more Black Hawk helicopters from our National Guard, so the National Guard has been activated to help and assist as needs be. We have approximately 175 personnel on the ground now."
州長(zhǎng)赫伯特(Gary Herbert):“我們最關(guān)心的是保護(hù)生命和財(cái)產(chǎn) 。我們共有三架直升機(jī) 。我已經(jīng)增派國(guó)民衛(wèi)隊(duì)兩架黑鷹直升機(jī),所以,國(guó)民衛(wèi)隊(duì)已經(jīng)根據(jù)需求提供幫助 。現(xiàn)在大約有175人在救火現(xiàn)場(chǎng) 。”
The Governor says that the recent wildfire, in addition to other fires across the state, warranted the deployment of the Black Hawk helicopters, citing state resources as too "scarce." The Red Cross continues to operate shelters, and the Summit Country Government has not allowed residents to return home. According to Utah officials, firefighters have been stymied by high winds fanning the flames - causing the fire to jump fire lines.
州長(zhǎng)表示,最近這起大火以及該州其他地方發(fā)生的大火要求派遣黑鷹直升機(jī),然而資源非常稀缺 。紅十字會(huì)仍在搭建庇護(hù)所,當(dāng)?shù)卣畷翰辉试S居民返回家中 。據(jù)猶他州官員表示,由于狂風(fēng)助力,大火迅速蔓延,消防員困難重重——目前火焰已經(jīng)越過(guò)警戒線 。