=====精彩回顧=====
Rescue efforts continue in quake-stricken Sichuan province
四川災區救援工作仍在繼續
Rescuers continue to pull residents from the rubble following a deadly earthquake that killed nearly 200 people in China's Sichuan province over the weekend. The 6.6. magnitude quake has left residents of Ya'an city desperate for supplies and food after their homes were destroyed. On Tuesday, this local official said there are not enough tents to house all of those who have been displaced. More than 12,000 people were injured due to the tremors. According to state television, emergency workers are targeting nearby remote villages, but have been hampered by damaged and blocked roads. Saturday's quake killed 193 people. Another 25 are still reported as missing.
周末,中國四川省發生6.6級致命性地震致近200人遇難,營救被困群眾的工作仍在繼續 。地震導致雅安一些房屋被毀,目前居民急需物資和食物 。周二,當地官員表示現在沒有足夠的帳篷提供給那些無家可歸的人 。此次地震還造成12,000多人受傷 。據國家電視臺報道,目前救援工作主要集中在附近的偏遠地區,但道路的破壞和堵塞給救援工作增加了困難 。周六的地震已造成193人死亡,另有25人失蹤 。
WHO says China bird flu strain "lethal"
世界衛生組織稱H7N9禽流感病是“致命性的”
Experts say a new strain of bird flu that has killed 22 people in China is "one of the most lethal" of its kind. Since it was first detected in March, at least 108 people have been infected by the strain of virus known as H7N9. A team from the World Health Organization (WHO) is monitoring the outbreak. They say the virus appears to be more easily passed to humans than an earlier deadly strain.
新型禽類感病毒(H7N9)已造成中國22人死亡,專家表示該病毒是此類病毒中“最致命的一種” 。自三月發現以來,已有108人感染H7N9病毒 。世界衛生組織一團隊也正在對疫情進行監控 。他們表示這種新型病毒比早期發現的致命菌株更易易傳染給人類 。
WORLD HEALTH ORGANISATION ASSISTANT DIRECTOR-GENERAL FOR HEALTH SECURITY KEIJI FUKUDA SAYING: "There are some other examples of other influenza viruses which are very dangerous for humans. You know, I think the H5N1 bird flu virus is one of the most famous examples of how dangerous an influenza virus can be for people in terms of being lethal. But this is definitely one of the most lethal influenza viruses that we've seen so far." It's not yet determined whether the virus could become transmissible between people. The WHO believes poultry markets are the likely source of infection, as samples from chickens, ducks and pigeons have tested positive.
世界衛生組織助理總干事說:“以前存在過許多其它對人類非常危險的流感病毒病例 。你知道,從病毒的致命性而言,我認為H5N1禽流感是危害人類最典型的流感病毒之一 。但毫無疑問,這(H7N9)也是我們目前為止發現的最致命流感病毒之一 。”病毒是否能在人際間傳播目前還尚不清楚 。世衛組織認為家禽市場可能是傳染源,因為在雞、鴨、鴿子等樣品中已檢測出陽性 。
Bird flu case in Taiwan
臺灣發現首例H7N9禽流感病例
Business in Taiwan poultry stalls was hit hard on Thursday after a case of the H7N9 bird flu strain was reported here. Taiwan's Health Department said that a 53-year-old businessman had contracted the flu while travelling in China It's the first reported case outside mainland China. The man was hospitalised when he became ill three days after returning from his trip. Authorities said he is in a serious condition. An unidentified vendor in a Taipei market said customers should not worry. But another said business is down.
臺灣發現首例H7N9禽流感病例后,家禽市場遭受重創 。臺灣衛生部門表示,53歲的商人在中國旅行期間感染流感病毒 。這是中國大陸外的首例(H7N9)流感病例 。該男子在旅行回來后的第三天發病住院 。當局表示目前患者情況危急 。一名身份不明的臺北攤販說,顧客不應該擔心 。但另一個攤販表示生意淡下來了 。
UNIDENTIFIED VENDOR, SAYING: "Before, perhaps we were able to sell seven to eight chickens, but now, it's about four to five." The Taiwanese government said it would take appropriate measures, including opening a special out-patient clinic for H7N9 cases. As of Tuesday, 108 people had contracted the disease on the Chinese mainland.
身份不明的攤販說:“之前我們能賣七到八只雞,現在只能賣四到五只了 。”臺灣政府表示將采取適當的措施,包括為H7N9病人開設特殊門診部 。截止周二,中國大陸已有108人感染H7N9禽流感病毒 。