=====精彩回顧=====
Daredevil balances over a Chinese canyon
中國峽谷上演生死平衡特技
Life is a balancing act for Norwegian extreme artist Eskil Ronningsbakken. For his latest stunt the daredevil chose the Aizhai suspension bridge in central China that hangs 330 meters, or almost 1,100 feet over a canyon. The acrobat balanced on chairs, a pole and even a moving hot air balloon without wearing any safety harness. For his final stunt he even donned a blindfold. It's clear that Ronningsbakken has no fear of heights - as he has performed similar feats of acrobatics over lethal drops across the world. He says that he practices yoga, meditation, and breathing techniques to stay balanced.
對于挪威極限藝術家洛寧·斯巴肯,生活就是一場平衡表演 。最近他大膽的選擇在中國中部的矮寨懸索大橋上進行特技表演,該橋建于峽谷之上,高330米(近1100英尺) 。不戴任何安全吊帶,椅子、支竿甚至移動的熱氣球都成了他表演平衡特技的場所 。最后一個特技他甚至蒙上了自己的眼睛 。毫無疑問,斯巴肯對高并不敏感,此前他在世界各地表演過類似致命的倒掛特技 。他稱他通過練習瑜伽、冥想、呼吸技巧來保持平衡 。
Court appearance for suspect in ricin letters case
蓖麻毒素信件案嫌疑人出庭
A martial arts instructor appeared in federal court on Monday (April 29), suspected of sending poisoned letters to officials including President Barack Obama. James Everett Dutschke was arrested last week after ricin-tainted letters were mailed to Obama and two other officials. The letters were intercepted before reaching their destinations. Another Mississippi man was initially held, but the charges against him were dropped after officials failed to find evidence of his involvement. Last week, Dutschke denied the allegations.
周一(4月29日),一名武術指導因涉嫌向包括美國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬在內的官員寄發(fā)有毒信件出現(xiàn)在了聯(lián)邦法庭 。寄往奧巴馬及兩名其他官員的蓖麻毒素信件案發(fā)生后,詹姆斯·埃弗雷特·杜奇克于上周被捕 。信件在到達目的地之前被攔截 。此前,首先逮捕的是另一名密西西比的男子,但由于證據(jù)確不鑿指控被取消 。上周,杜奇克否認了這些指控 。
JAMES EVERETT DUTSCHKE, CHARGED WITH MAILING LETTERS CONTAINING RICIN, SAYING: "I had absolutely nothing to do with those letters. And the person who was accused of sending those letters, her defence attorney, or his defence attorney said, steered them in my direction because I was probably an easy target." If convicted, Dutschke could face life in prison.
被指控郵寄含有蓖麻毒素信件的詹姆斯·埃弗雷特·杜奇克說:“我跟這些信件絕對沒任何關系 。被控郵寄這些信件的人,她的辯護律師,或他的辯護律師說,驅使他們誣陷我,因為我可能是容易進攻的目標 。”如果被判有罪,杜奇克可能面臨終身監(jiān)禁 。
NBA's Jason Collins comes out as gay
NBA杰森·科林斯公開同性戀身份
Smashing through one of the final frontiers in U.S. sports, a veteran basketball player has announced he's gay. Jason Collins has become the first active player to come out publicly as gay from any of the men's four major sports leagues in the U.S.. In an account published in a magazine, Collins says he'd become frustrated with keeping his sexuality silent. The move has triggered a wave of admiration from fellow sports players to some politicians. The White House says President Barack Obama called Collins to express his support.
隨著資深籃球運動員宣布自己是同性戀,美國體育最后的“堡壘”被擊垮 。杰森·科林斯成為美國四大體育聯(lián)盟中首位向公眾公開自己是同性戀的現(xiàn)役球員 。在一本雜志發(fā)表的記述中,柯林斯說他一直以來將自己的性取向藏在心里,很壓抑 。此舉引來了同伴球員和一些政客的一陣欽佩 。白宮表示,總統(tǒng)奧巴馬向柯林斯表達了支持 。
WHITE HOUSE SPOKESMAN JAY CARNEY SAYING: "I can certainly tell you that here at the White House we view that as another example of the progress that has been made and the evolution that has been taking place in this country, and commend him for his courage, and support him in his -- in this effort and hope that his fans and his team support him going forward." Collins says he had considered coming out years ago, but the Boston Marathon bombings convinced him not to wait any more for the perfect moment.
白宮發(fā)言人杰伊·卡尼說:“在白宮,我可以肯定告訴你,我們將其視為國家進步和發(fā)展的又一例子,我們贊揚他的勇氣,支持他 。通過這種努力,希望他的球迷和他的團隊支持他繼續(xù)向前 。”柯林斯說多年前他就考慮過公開同性戀身份,波士頓馬拉松爆炸案讓他明白美好的時刻不容等待 。