【Japan prepares for North Korean rocket】 日本愛國者-3導彈向沖繩集結 應對朝鮮衛星發射
Japanese Defence Force soldiers load Patriot missiles onto a ship setting sail to the southern Okinawa islands ahead of a North Korean rocket launch. The isolated and impoverished country announced on Saturday that it planned to launch a rocket some time in the next three weeks, despite a U.N. ban on such activities.
日本自衛隊士兵將愛國者導彈裝載到一船上,前往沖繩群島南部地區應對朝鮮即將的發射火箭 。周六,這個孤立和貧困的國家不顧聯合國對此類活動的禁止,宣布計劃在接下來的三周發射一枚火箭 。
North Korea says the rocket is boosting a satellite into orbit, but Washington and Seoul believe it is testing intercontinental ballistic missiles capable of carrying nuclear warheads. Japan believes the rocket will pass over Japanese territory above the Okinawa islands and is preparing to intercept it, should the missile stray off its path. In an effort to ease tensions, South Korea hosted a meeting on Monday with representatives from the U.S., Japan, China and Russia.
朝鮮表示,火箭是為了推進衛星進入軌道,但華盛頓和首爾相信朝鮮此舉是在測試能夠攜帶核彈頭的洲際彈道導彈 。日本表示,火箭將穿過日本沖繩群島上空領土,并準備對它進行攔截,使其偏離它的途徑 。為了緩和緊張局勢,韓國于周一舉辦會議,來自美國、日本、中國和俄羅斯的代表參加了此次會議 。
Earlier South Korea's unification ministry called on North Korean officials to halt the rocket launch. China, a long-time ally of North Korea, echoed the South's statement and asked regional neighbours to prevent the situation from worsening. North Korea failed to launch a similar rocket in April on the 100th anniversary of the birth of the country's founder.
早些時候,韓國聯合部門呼吁朝鮮官員停止火箭發射 。中國長期以來是朝鮮的盟友,對朝鮮的聲明做出呼應,要求鄰國地區防止形式惡化 。在今年四月紀念國家創始人100周年誕辰之際朝鮮發射過類似火箭,但未能成功 。