【精彩回顧】》》》----今日心情:
--男子舍命救高空懸掛女童
--"神算豬"預測歐洲杯賽果
--2.51身高是福還是禍?
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Clinton: Russia puts its vital interests at risk over Syria】
克林頓:俄羅斯在敘問題上將自身核心利益置于險境
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:The United Nations under attack in Syria. Amateur video out of Homs, which could not be independently verified by Reuters, appears to show men attacking a U.N. vehicle. The video, which could not be independently verified by Reuters, comes as U.S. Secretary of State Hillary Clinton is warning Russia that it is in its interest to play a constructive role in Syria. (SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE HILLARY CLINTON, SAYING: "Russia says it wants peace and stability restored. It says it has no particular love lost for (Syrian President Bashar al-) Assad and it also claims to have vital interests in the region and relationships that it wants to continue to keep. They put all of that at risk if they do not move more constructively right now." On Wednesday Russia's foreign minister defended his country's sale of arms to Syria, while accusing the U.S. of supplying rebels with weapons - a charge the United States denies. Russia is one of Syria's principal defenders and has stymied efforts by Western powers to pressure President Bashar al-Assad into stepping down. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:聯合國部隊在敘利亞遭到襲擊 。這段來自霍姆斯的非官方視頻,似乎顯示一群人正在攻擊聯合國車輛 。路透社無法獨立核實視頻的真實性 。于此同時,美國國務卿希拉里向俄羅斯發出警告,稱基于俄方自身利益,在敘利亞問題上應發揮建設性作用 。希拉里說:“俄羅斯表示希望恢復和平與穩定,對阿薩德并沒有特殊的感情,還聲稱在該地區有重大利益關系,希望能夠維持這種關系 。如果現在俄方在敘利亞問題上不做出突破,這將使其核心利益置于險境 。”周三俄羅斯外交部長否認向敘利亞出售武器,同時指責美國向叛軍提供武器,美國對此也表示否認 。俄羅斯是敘利亞政府主要支持者,這妨礙了西方勢力向阿薩德施壓迫使其下臺的努力 。
2【Afghans fear 80 dead after quake triggers landslide】阿富汗地震引山體滑坡80人恐遇難
TEXT:At least 80 people are feared dead in northern Afghanistan after an earthquake triggered a landslide which buried mud homes in a mountain village. Now the search is on for the missing bodies of people trapped under the mud and rubble. (SOUNDBITE) (Dari) POLICE CHIEF OF BORKA DISTRICT WHERE THE EARTHQUAKE TOOK PLACE, HABIBUR RAHMAN, SAYING: "Most of the causalities from this earthquake are women and children. We have 20 women, 24 children, and a number of men that are missing." The United Nations says it is working with authorities to determine what aid is needed. Afghanistan's north is prone to earthquakes. In 2002, a quake in the same province killed more than 2,000 people. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:阿富汗北部地震引發的山體滑坡掩埋了山村的泥屋,至少80人恐遇難 。搜尋人員正在污泥和瓦礫中尋找失蹤的人員的尸體 。地震區警察局局長Habibur Rahman說:“在這次地震傷亡中,大部分是婦女和兒童 。有20名女性,24名兒童以及其它一些人失蹤人員 。聯合國表示正與當局共商必要的援助 。阿富汗北部是地震的易發區 。在2002年該省發生過地震,2000多人在地震中遇難 。
3【Giant spiders prompt panic in India】印度巨型蜘蛛傷人引恐慌
TEXT:They're dark, hairy... and causing considerable panic in one community in northeast India. Several people in the area have been bitten and two people are dead after being treated by witch doctors. In both cases, razor blades were used to drain the wounds. While it isn't yet clear whether it was the bite or the blade that killed them, officials are urging locals to stay calm. Government officials say a bite from one of these creepy crawlers isn't deadly. SOUNDBITE: Spider-Bite Victim Mina Kurmi saying (Assamese): "When I saw the spider, I tried to catch it and throw it away. It bit me and the wound has gone black and is bleeding. It burns and is very painful." Government warning aside, villagers aren't taking any chances. For now, they're sleeping with the lights on. Deborah Gembara, Reuters.
參考譯文:這些黑乎乎、毛茸茸的蜘蛛,在印度東北部一個社區引發極大恐慌 。該地區已有數人被咬,兩人在接受巫醫治療后身亡 。這兩例死亡案例中,都使用了刀片來清理傷口 。盡管目前尚不清楚死亡是由于咬傷或還是刀片,官員們正敦促當地居民保持冷靜 。政府官員稱被這種令人毛孔悚然的蜘蛛咬一口并非致命的 。受害者Mina Kurmi 說:“當我看到這種蜘蛛,我本想抓住它扔掉 。沒想到它咬了我一口,隨后傷口發黑,一直在流血 。傷口處有種燒傷感,疼痛難忍 。”政府在附近發出警告,村民也不想冒任何風險 。現在他們連睡覺時都亮著燈(來警防這種蜘蛛) 。
4【Latest of skin design at tattoo fest】最新紋身設計潮流
TEXT:Life leaves its indelible marks on a person - just like a tattoo. And skin art enthusiasts from across the Americas converged in Colombia's Bogota, to experience the latest and boldest of flesh designs at the country's Sixth Annual International Tattoo Convention. Fan Andres Villa says getting inked is a big life decision. SOUNDBITE: Convention Participant, Andres Villa, saying (Spanish) "First it hurts, no lies, but one's passion is about taste, at a minimum to be sure and aware that it is something for all your life. You need to be sure what you want." And then there are the artists who use the human body as their canvas. Tattooist, Yomiko Moreno explains why his craft is so special. SOUNDBITE: TATTOOIST, YOMIKO MORENO, SAYING (Spanish): "Arriving at home, leaving work and looking at tattoos is a sensation to share with another person and to leave a mark on the life of a person for all their life. It is a precious moment and unforgettable. The convention is expected to attract around 15,000 fans. For some, it may even leave a permanent mark. Elly Park, Reuters.
參考譯文:一生中不可消除的印記——就像紋身一樣 。來自全美洲的紋身藝術愛好者們集聚哥倫比亞首都波哥大,參加第6屆國際紋身大會,體驗最新、最前衛的紋身設計 。狂熱愛好者說,紋身是一生中一個大決定 。參與者Andres Villa說:“首先這很疼,這話是真,但是人的激情就在于嘗試,至少可以肯定的是,它會伴隨我的一生 。你必須確定你想要的是什么 。”還有藝術家用身體作為他們的畫布 。紋身師Yomiko Moreno解釋了為什么他的手藝如此的特別 。“回到家里,離開工作,研究紋身給我一種與人分享的感覺,在別人一生中留下一道永恒的標記 。這是值得珍惜的一刻,是令人難忘的 。此次大會預計會吸引大約15000名愛好者 。對一些人來說,這里也許會讓他們留下永恒的標記 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。您也可以學習下一頁內容 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。