【精彩回顧】》》》---今日心情:
--敘利亞國內暴亂肆虐
--印度巨型蜘蛛傷人引恐慌
--男子舍命救高空懸掛女童
一《路透社新聞》
1【Police rescue 108 child】警方營救108名童工
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:Rescued from a life of labour in harsh conditions. Over 100 children were freed when police raided textiles factories near Mumbai in western India. There are an estimated 60 million child labourers in India, driven into work by poverty. CHIEF OF RESCUE OPERATION (PROGRAM HEAD) OF PRATHAM NGO, NAVNATH KAMBLE, SAYING: "It's a crime to make children work under force, and we came to know that the factory owners were not letting them go home after toiling for the whole day at work. We complained to the labour department that nearly 500 - 600 children were working under pressure and should be rescued." Although child labour is illegal in India, many children as young as five work 14 hours a day. 25 people were arrested in the raid, including a factory owner. Lily Grimes, Reuters
參考譯文:在惡劣環境下工作的兒童被營救出來 。在警方突襲印度西部孟買附近的一家紡織品工廠后,100多名兒童被釋放出來 。在印度,估計有6千萬的童工因為貧窮被迫勞動 。救援行動首領NAVNATH KAMBLE稱:“強制兒童勞動,是一種犯罪行為,據我們了解到,如果孩子們沒有辛勤的完成整天的工作,廠長就不讓他們回家 。我們對勞動部門表示不滿,有將近500-600名兒童在壓迫下工作,等待我們去營救 。”在印度,盡管使用童工是違法的,很多兒童只有五歲,就要一天工作14個小時 。在這此突擊檢查中,25人被逮捕,包括這個廠的廠長 。
2【UN suspends Syria mission】聯合國擱置敘利亞任務
TEXT:Gun fire on the streets of Aleppo as citizens run to take cover. Amateur video out of Syria, which could not be independently verified by Reuters shows the escalating violence in a country that some fear is on the brink of civil war. Now the UN is suspending its operations. General Robert Mood is the head of the UN mission in Syria. GENERAL ROBERT MOOD, HEAD OF U.N. OBSERVER MISSION IN SYRIA, SAYING: "In this high risk situation, UNSMIS is suspending its operations. U.N. observers will not be conducting patrols and will stay in their locations until further notice. While the suspension will be reviewed on a daily basis there are no signs of a let up to the violence. Hundreds of people, including civilians, rebels and government forces, have been killed in the two months since a UN-backed ceasefire was launched that never took hold. Activists say that at least 22 civilians were killed on Saturday alone. The U.S. State Department said Saturday that the sooner a political transition occurs in Syria the higher the odds of preventing a long and bloody civil war. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:在阿勒頗的街道上,槍聲四起,平民四處逃竄躲避 。來自敘利亞的非官方視頻顯示,這個國家暴力事件不斷升級,恐瀕臨內戰 。視頻的內容無法由路透社獨立核實 。現在聯合國正暫停其計劃 。聯合國駐敘利亞觀察團負責人羅伯特將軍說:“在這極度危急關頭,UNSMIS暫停其預定的行動 。聯合國觀察員將不會去進行巡邏任務,他們將呆在住所,等待進一步觀察 。盡管此項暫停被認為是日常進程,但沒有任何暴亂消失的跡象 。數以百計的人,包括平民,叛軍和政府軍,在聯合國推出停火協議后被殺害 。該協議也未見著效 。活動家稱,僅在周六至少就有22人被殺害 。美國國務院上周六稱,越早實現敘利亞政權轉接,才能有更多的機會阻止這場漫長血腥的內戰 。
3【World's best bottoms】世界第一美臀
BRIEF:A Bulgarian woman and a Romanian man have the world's best-looking bottoms, according to the jury of a backside beauty contest sponsored by a lingerie firm, it was reported on Thursday.Beyond a 10,000-euro cash prize, Kristina Dimitrova, 19, and 24-year-old Andrei Andrei each won a modelling contract for the company's next international advertising campaign as well as a year-long insurance policy for their rear ends in case of injury.Some 15,000 people from 29 countries responded to a call by the European company Triumph to post photos of their backsides on the Internet three months ago.The site drew more than five million visitors, of whom 130,000 registered to pick their 10 favourite male and female bottoms.A total of 45 men and women qualified for the final contest in Munich before a seven-member jury including representatives from the fashion and fitness industries.
參考譯文:上周四消息,一家內衣公司舉辦了一場“世界美臀大獎賽” 。根據比賽評選結果,一名保加利亞女性和一名羅馬尼亞男性分別被授予“世界第一美臀”稱號 。19歲的克里斯汀娜"迪姆特羅娃和24歲的安德雷"安德雷各贏得1萬歐元的獎金,并與這家內衣公司簽訂了下一輪國際廣告宣傳活動的模特代言合同,還各得到一份一年期的“臀部意外傷害保險” 。由歐洲“黛安芬”內衣公司舉辦的這一比賽于三個月前啟動,來自29個國家的約1萬5千人參與了比賽,參賽選手們將自己的臀部照發到網上供網友評選 。據悉,評選期間,共有500多萬名網友訪問了比賽主頁,其中有13萬名用戶注冊并選出了他們心目中的“十大女性美臀”和“十大男性美臀” 。最終,共有45名男性和女性晉級決賽 。總決賽在德國慕尼黑舉行,來自時尚業及健身業的七名代表擔任了比賽評委 。
4【Obama interrupted during White House speech】奧巴馬白宮演講被打斷
BRIEF:U.S. President Barack Obama was interrupted Friday, while delivering remarks about a change in U.S. immigration policy at the White House Rose Garden. About 800,000 young illegal immigrants who came to the United States as children could be spared deportation under new immigration rules announced by Obama that may appeal to Hispanic voters in an election year. While delivering the remarks, a man in the media gallery attempted to interrupt the President and ask questions. Media reports identified the man as Neil Munro of the Daily Caller website.
參考譯文:周五在美國白宮玫瑰園,當奧巴就移民政策發表評論時,中途被人打斷 。在一項奧巴馬頒布的新移民法規中,大約80萬名從小就來到美國的年輕非法移民者將免遭驅逐,但這被認為是奧巴馬在大選之年吸引拉美裔選民的策略 。在發表講話時,一名站在媒體中央的男子試圖打斷演講并且提問題 。據媒體報道,該男子名為尼爾·芒羅,是每日訪客網站的員工 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。