【精彩回顧】》》---今日心情:
--"神算豬"預(yù)測歐洲杯賽果
--2.51身高是福還是禍?
--金星凌日天文奇觀
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Heavy shelling in Syrian rebel outpost】敘利亞反叛軍前哨基地遭重轟
播放后點(diǎn)擊【REPLAY】重播
TEXT:Smoke clung to the skyline in Homs and just as it appeared to be clearing, another explosion --- as activists reported government forces were intensifying their assault on the city. Reuters cannot independently verify the content of this video, which was posted to a social media website. The heaviest shelling was directed at a part of Homs inhabited mostly by Sunni tribal families and there are reports that rebel outposts in Rastan and other parts of central Syria are also under heavy fire. UN efforts to bring peace to Syria - where a 15-month-old uprising against Assad has turned increasingly violent - have largely come to nothing. In Geneva, a spokesperson for mediator Kofi Annan expressed concerns that locals could be trapped in targeted areas.SOUNDBITE: Kofi Annan's Spokesperson, Ahmad Fawzi saying: "Mr. Annan is particularly worried about the recent shelling in Homs as well as reports of the use of mortar, helicopters and tanks in the town of al-Haffeh in Latakia." Activists say at least 35 people were killed on Monday. Deborah Gembara, Reuters.
參考譯文:霍姆斯的天空濃煙滾滾,一波未平,另一波爆炸又開始了 。據(jù)積極分子稱,政府軍加大了對(duì)胡姆斯的攻擊 。路透社無法核實(shí)這段上傳到社交媒體網(wǎng)站的視頻是否屬實(shí) 。最嚴(yán)重的轟炸主要集中在部分居住遜尼派部族家庭的地區(qū),也有報(bào)道稱,叛軍在Rastan的前哨以及敘利亞中部的其他地區(qū)也遭到猛烈的轟炸 。敘利亞15個(gè)月之久的反對(duì)阿薩德起義已經(jīng)漸漸的轉(zhuǎn)變成暴亂,聯(lián)合國的和平努力收獲甚微 。在日內(nèi)瓦,調(diào)停人安南表示,他擔(dān)心當(dāng)?shù)厝丝赡鼙焕г谠庖u擊的區(qū)域 。安南的發(fā)言人艾哈邁德·法瓦茲說稱:“安南對(duì)最近胡姆斯的炮擊事件深感擔(dān)憂,包括對(duì)拉塔基亞市al-Haaffeh鎮(zhèn)使用迫擊炮,直升機(jī)和坦克 。”積極分子稱,在周一的轟炸中,至少有35人死亡 。
2【Child rescued from deadly fall in China】中國上演驚心營救欲墜小孩
TEXT:Dangling by her head from a fourth-floor balcony, a four-year-old is saved from a deadly fall when this man risks his life to help her last week. According to China's CCTV state media, 23-year-old Zhou Chong propped the toddler up with his hand for almost 10 minutes, standing on his toes until the girl was rescued on June 3. It took a few days for local media and residents to track him down for an interview on Saturday. (SOUNDBITE) (Mandarin) 23-YEAR OLD RESCUER, ZHOU CHONG, SAYING: "Because at that time, she might have been dangling up there for a few minutes already and a girl of three or four-years-old could not be that strong. At that time, she already had her head stuck in the railings and was already dangling there, so I thought that I could reach up with my hand and let her stand on it, as she would have more strength with her feet, so then she would not be in danger." The rescuer had left the scene without speaking about the incident, CCTV said. Sarah Sheffer, Reuters
參考譯文:上周,一個(gè)四歲小女孩的頭卡在了四層樓高的陽臺(tái)上,整個(gè)身體都懸在空中 。畫面上的這位男子冒著生命危險(xiǎn)營救了命懸一線的小女孩 。據(jù)中國官方媒體中央電視臺(tái)報(bào)道,在6月3日,23歲的周沖腳尖搭著陽臺(tái)邊沿,用手支撐了這位小女孩近10分鐘,直到她被營救出來 。當(dāng)?shù)孛襟w和居民發(fā)了好幾天,直至周六才找到了這為男子做了采訪 。周沖說:“因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候,她可能已經(jīng)在那懸掛在那懸掛了幾分鐘,一個(gè)三,四歲的女孩子,可能沒有那么強(qiáng)壯 。當(dāng)時(shí)她的頭已經(jīng)卡在了欄桿里,整個(gè)身體懸掛在那 。所以我想可以讓她站在我的手上,這樣她的腳就有了支點(diǎn),這樣就不會(huì)有危險(xiǎn) 。”中央電視臺(tái)報(bào)道,在營救完小女孩后,他只是默默的離開了 。
3【Dog is proud tiger mom】大愛狗喂養(yǎng)小白虎
TEXT:A dog in China has decided that motherly love knows no boundaries - and has become a tiger mom. She is suckling a litter of white Siberian tiger cubs, after their own mother rejected them at birth. While real mom roams around in her enclosure at the Rongcheng Zoo, dog mom takes care of the cubs as if they were her own. SOUNDBITE: Zoo Keeper, Zhou Xiaoguang, Saying (Mandarin) "She's treating the tiger cubs just like they were her own, licking them and comforting them." The dog has two puppies of her own, and has to raise both cats and dogs. Just for 20 more days though when the cubs will start to eat solids to become the largest cats on the planet. Elly Park, Reuters.
參考譯文:在中國,一只母狗向我們展示了母愛無邊的情懷,成為了一群小白虎的"媽媽" 。她正在哺育著一窩白色的西伯利亞虎幼崽,它們的母親生下它們后丟棄了它們 。當(dāng)母虎還在漢諾威Rongcheng動(dòng)物園到處游蕩時(shí),狗媽媽卻在照顧著這些幼崽們,好像都是她親身的一樣 。動(dòng)物園管理員周曉光說:“她對(duì)待幼虎就像對(duì)待自己的孩子一樣,舔著,安撫著它們”這只狗自己有兩只小狗,因此必須要同時(shí)撫養(yǎng)它們 。20天后,這些小白虎就可以開始喂養(yǎng)固體食物,它們將成為地球上最大的貓科動(dòng)物 。
4【Tomato-flinging warriors take charge】西紅柿狂歡之戰(zhàn)
TEXT:Around 18 tons of tomatoes and thousands of fruit-flinging enthusiasts make for a juicy fight. Sutamarchan in Colombia is the battle ground for the annual Tomatina festival where ripe tomatoes are the preferred weapon of the day. The sixth annual fest draws warriors from far afield. SOUNDBITE: Oliver Martin, Tourist, saying (Spanish) "I think it's crazy here. It's an event that never happens in France and I wanted to experience it here-- a tomato fight is once-in-a-lifetime and I am happy here." SOUNDBITE: Sam Gibson, Tourist, saying (English) "We arrived last night and this has just been absolutely crazy today." The sea of red pulp is in honor of Colombian farmers and it celebrates the end of fall in the southern hemisphere, and the end of a year of hard work. You may think that all these crushed tomatoes could have made a lot of red pasta sauce - but rest assured they were unfit for human consumption. Elly Park, Reuters.
參考譯文:大約18噸的西紅柿被數(shù)千名水果之戰(zhàn)愛好者用來狂歡 。哥倫比亞Sutamarchan是一年一度西紅柿大戰(zhàn)的舉辦地,那一天熟透的西紅柿成為狂歡的首選武器 。第六屆年度西紅柿狂歡吸引四面八方的參賽者 。游客奧利弗·馬丁說:“我想這真的太瘋狂了 。在法國,我們絕不會(huì)這么做的,我想在這里好好體驗(yàn)一下,西紅柿狂歡千載難逢,我在這里玩的很愉快 。游客山姆·吉布森說:“我們昨天晚上剛到這,今天真的太瘋狂了 。大片的紅色果肉表達(dá)的是對(duì)哥倫比亞農(nóng)民的敬意,是對(duì)南半球秋天接近尾生以及一年的辛苦勞動(dòng)結(jié)束的慶祝 。你可能會(huì)認(rèn)為這些砸壞的西紅柿本可以制作許多紅面醬,但你放心,這些西紅柿是不宜供人食用的 。
注:本節(jié)目每天選取各大外文網(wǎng)站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網(wǎng),所以鏈接或緩沖時(shí)間有時(shí)可能會(huì)偏長,請耐心等待 。您也可以學(xué)習(xí)下一頁內(nèi)容 。如果對(duì)選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。