【往期回顧】》》點(diǎn)擊鏈接
--世界上女人誰最富有?----今日心情:
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Rescue teams battling quake aftershocks】救援隊(duì)伍冒余震實(shí)施救助
播放后點(diǎn)擊【REPLAY】重播
TEXT:Anxious early hours after anmagnitude5.8 earthquake hit northern Italy. Rescue workers searching for locals trapped underrubblewere forced to proceed with caution as a series of aftershocks made their way through the region. Emergency services put the death toll at 15. Hundreds of people are injured and many businesses, including car maker Ferrari closed their plants due to safety concerns. The earthquake which was centered near the town of Modena was felt as far south as central Italy and is the second to hit Italy in just over a week. Deborah Gembara, Reuters
參考譯文:意大利北部發(fā)生5.8級(jí)地震,人們處于焦急狀態(tài) 。營(yíng)救人員正在搜尋被困在廢墟下的當(dāng)?shù)厝藗?,但他們必須格外小心,因?yàn)檫@個(gè)地區(qū)仍有一系列余震 。緊急救助服務(wù)隊(duì)稱死亡人數(shù)達(dá)到15人,數(shù)百人受傷 。出于安全考慮,許多企業(yè)包括汽車制造商法拉利關(guān)閉了他們的工廠 。此次地震的震中靠近摩德納鎮(zhèn),南至意大利中部 。是這是意大利短短一個(gè)星期內(nèi)第二次遭到地震襲擊 。
2【Suu Kyi makes first trip abroad in 24 years】昂山素季24年內(nèi)首次出國(guó)旅行
TEXT:At the airport in Bangkok, there were cheers to greet Aung San Suu Kyi as the Nobel Peace Prize Winner made her first trip outside of Myanmar in 24 years. Her arrival in Thailand is being viewed as an encouraging sign for Myanmar which is in the process of massive reform --- freeing political prisoners and easing media censorship. Suu Kyi --- who spent 15 years in detention, had during brief periods of freedom refused to leave the country ---fearing she would not be allowed back. She is set to give a speech this week at the World Economic Forum on East Asia. Deborah Gembara, Reuters.
參考譯文:在曼谷機(jī)場(chǎng),人們歡呼的迎接這位諾貝爾和平獎(jiǎng)獲得者昂山素季,這是她24年內(nèi)第一次離開緬甸出國(guó)旅行 。她此次的泰國(guó)之行被認(rèn)為是一個(gè)令人鼓舞的跡象,因?yàn)榫挼檎谶M(jìn)行大規(guī)模改革——釋放政治犯并放松媒體審查制度 。昂山素季被拘留了15年,期間有短暫的自由,但因擔(dān)心離開后回不去而拒絕離開自己的國(guó)家 。她將在本周東亞地區(qū)世界經(jīng)濟(jì)論壇上發(fā)表演講 。
3【U.S., others expel top Syrian diplomats】美國(guó)以及其它國(guó)家驅(qū)逐敘利亞高級(jí)外交官
TEXT:The Syrian province of Aleppo --- six weeks after a UN brokered ceasefire. Reuters cannot independently confirm the content of this video which was uploaded to a social media website and was reportedly shot on Tuesday. The killing of over 100 civilians, half of them children in Houla last week prompted the U.S. to deliver this message to Syrian diplomats on Tuesday -- pack your bags. State Department Spokeswoman Victoria Nuland. SOUNDBITE: Spokeswoman Victoria Nuland saying: "We took this action in response to the massacre in the village of Houla...absolutely indefensible, vile" Syria's embassy in Washington. Diplomats were summoned to the state department and told they have 72 hours to leave the country. In a show of unity --- Australia, Britain, Canada, France, Germany, Italy and Spain alsoexpelleddiplomats. The coordinated action took place as envoy Kofi Annan made an emergency trip to Damascus. SOUNDBITE: Envoy Kofi Annan saying: "I shared with President Assad my assessment that the six-point plan is not being implemented as it must. We are at atipping point." While Annnan's meeting is not new for Syria --- the coordinated expulsion of Syrian diplomats will be a lot more difficult to ignore. Deborah Gembara, Reuters.
參考譯文:聯(lián)合國(guó)?;饏f(xié)議六周后的敘利亞阿勒頗省 。這是一段上傳到一個(gè)社會(huì)媒體網(wǎng)站的視頻,據(jù)說是在周二拍攝的,路透社無法獨(dú)立確認(rèn)其內(nèi)容 。在上周Houla對(duì)100多個(gè)平民且半數(shù)是兒童的大屠殺,促使本周二美國(guó)向敘利亞外交官發(fā)出這樣的信息—卷鋪蓋走人 。美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)言人維多利亞紐蘭:“這一舉措是對(duì)Houla大屠殺的回應(yīng),這種行為是不可原諒的,是可恥的” 。敘利亞駐華盛頓交官被召集到國(guó)務(wù)院,被告知72小時(shí)內(nèi)必須離開美國(guó) 。不僅僅是美國(guó)——澳大利亞、英國(guó)、加拿大、法國(guó)、德國(guó)、意大利和西班牙都在驅(qū)逐了外交官 。隨著特使科菲·安南緊急前往大馬士革,驅(qū)逐行動(dòng)就開始了 。特使科菲·安南說:“我和阿薩德總統(tǒng)評(píng)估了一下,本該實(shí)行的六點(diǎn)計(jì)劃并沒有實(shí)行 。我們正處于一個(gè)引爆點(diǎn) 。盡管安南的會(huì)見對(duì)敘利亞不是一件新鮮事——但各個(gè)國(guó)家對(duì)敘利亞外交官的驅(qū)趕將更加變得難以忽視 。
4【Rare pink diamond sells at auction】罕見粉鉆在拍賣會(huì)上出售
TEXT:Auction house Christie's is in the pink for its spring jewelry sale in Hong Kong. The coveted prize of the day is the Martian Pink - a 12 carat fancy intense pink diamond, the biggest of its kind ever to appear at auction. After an intense bidding session, the gem sold to an anonymous bidder for 17.3 million US dollars - which is roughly 1.5 million dollars per carat,shatteringits pre-sale estimate. Christie's Rahul Kadakia ,head of Jewelry U.S. and Switzerland, explains its success. Saying "It's very difficult to have round colored diamonds that actually show their color with this intensity which is why most coloured diamonds that you see are cut into fancy shapes; either a rectangular shape, a heart, an oval. But to have a round diamond, the most classic cut of them all, with 57 facets and this kind of color intensity, is very rare." There are only two large round pink diamonds in the world with one being the Martian Pink. The other, the "Williamson Pink" is owned by Britain's Queen Elizabeth. Elly Park, Reuters.
參考譯文:佳士得拍賣行在香港春季珠寶銷售中如火如荼 。今天最誘人的價(jià)格來自"火星粉鉆"——一顆12克拉,格外別致的深粉紅色鉆石,這是拍賣會(huì)上此類鉆石有史以最大的一顆 。經(jīng)過一輪激烈的競(jìng)價(jià),一位匿名的買家競(jìng)價(jià)1730萬美元將其收入囊中——這接近150萬美元一克拉,打破了競(jìng)價(jià)前的評(píng)估 。佳士得美國(guó)和瑞士總管Rahul Kadakia對(duì)拍賣的成功做了解釋:“這種圓形深色彩寶石是非常難得的,這就是為什么大部分的彩鉆被雕刻的很花哨,要么是一個(gè)矩形,心形或橢圓形 。但這樣一顆圓形鉆石,所有當(dāng)中最經(jīng)典的雕刻,配上57個(gè)切削面以及這種彩色亮度,是非常罕見的 。世界上只有兩顆粉色圓形大鉆石,其中一顆就是"火星粉鉆" 。另一顆"威廉姆森粉鉆”在英國(guó)女王伊麗莎白手中 。
注:本節(jié)目每天選取各大外文網(wǎng)站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網(wǎng),所以鏈接或緩沖時(shí)間有時(shí)可能會(huì)偏長(zhǎng),請(qǐng)耐心等待 。您也可以學(xué)習(xí)下一頁內(nèi)容 。如果對(duì)選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。