【精彩回顧】點擊下面鏈接》》----今日心情:
--勵志流浪狗奔西藏
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Poland seeks apology for Obama Holocaust comments】波蘭要求奧巴馬就屠殺言論道歉
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:A prestigious U.S. award ceremony leads to a trans-atlantic gaffe. U.S. President Barack Obama awards a posthumous Medal of Freedom to Jan Karski a polish resistance fighter from World War Two. U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA,SAYING: "Before one trip across enemy lines, resistance fighters told him that Jews were being murdered on a massive scale, and smuggled him into the Warsaw Ghetto and a Polish death camp to see for himself. Jan took that information to President Franklin Roosevelt, giving one of the first accounts of the Holocaust and imploring to the world to take action." Those words are now ringing though Poland, where the government and citizens demand an apology for the reference to a Polish death camp POLISH PRIME MINISTER DONALD TUSK, SAYING: "Yesterday's words of the President of the United States, Mr. Barack Obama, about Polish death camps have affected all Poles. We always react the same way when ignorance, lack of knowledge or bad will leads to a misinterpretation of history. In this case it is especially hurtful for us in Poland, in a country which suffered like no other in Europe during World War II." Poland lost nearly six million people in World War Two. The White House expressed regret at the statement and said the president misspoke while referring to Nazi death camps in German-occupied Poland. Deborah Lutterbeck, Reuters.
參考譯文:一個著名的美國頒獎儀卻演變成為橫跨大西洋的丑聞 。美國總統奧巴馬追授波蘭二戰抵抗運動戰士Jan Karski自由勛章 。奧巴馬說:“在一次攻破敵人戰線之前,抵抗戰士們告訴他(Jan Karski)猶太人正被大規模殺害,并把他混入到華沙猶太區和波蘭死亡集中營收集證據 。Jan隨后將這些信息告訴了美國總統富蘭克林•羅斯福,這提供了第一手有關大屠殺的資料,并懇求世界采取行動 。”這些話在波蘭全國引起了很大反響,政府和公民要求對所提及的波蘭死亡集中營事件道歉 。波蘭總理唐納德•圖斯克說:“昨天美國總統奧巴馬關于波蘭死亡集中營的事,已經影響到所有的波蘭人 。面對愚昧,無知所將引起的對歷史的曲解,我們總是以同樣的態度做出反應 。這樣的言論,對波蘭人的傷害是最大的,因為在二戰中期間,波蘭所遭受的傷害有異于任何其它歐洲國家 。”第二次世界大戰期間,波蘭有將近六百萬人犧牲 。白宮發表聲明表示歉意,并稱奧巴馬在提及波蘭被德軍占領下的納粹死亡集中營時是出于口誤 。
(奧巴馬當時是說Jan Karski混入波蘭死亡集中營,其實應該是指被德軍占領下的波蘭納粹死亡集中營 。奧巴馬此話沒有說明死亡集中營是納粹所為,容易讓人誤解成波蘭本身就存在死亡集中營,因此在波蘭引起強烈不滿 。)
2【Fake Queen takes Shanghai by surprise】伊麗莎白驚現上海?
TEXT:Shoppers in Shanghai were in awe when they mistook this woman for Britain's Queen Elizabeth. In fact, she's an actress flown in to promote tourism to the UK. Britain will celebrate the Queen's 60 year reign the first week-end of June and in July and August London will host the 2012 Summer Olympics. And to set the right mood shoppers were served English afternoon tea while serenaded by a Beatles tribute band. Hopefully some of these enthusiasts will make the real trip. Elly Park, Reuters.
參考譯文:上海的購物者將這個婦女誤以為是英國女王伊麗莎白,無不感到敬畏 。實際上,她是一位英國女演員,來此推廣英國旅游業 。英國女王將在六月份的第一個周末慶祝60年執政 。在7,8月份,倫敦將舉辦2012年夏季奧運會 。伴著披頭士翻唱樂隊的小夜曲,那些反過神來的購物者,享受到了英國的下午茶 。希望這些愛好者能夠踏上真正的英國之旅 。
3【Syrian soldier captured from burning tank】燃燒坦克中的敘利亞士兵被抓
TEXT:Amateur video out of Syria appears to show a tank in flames in the city of Homs. The video, which could not be independently verified by Reuters appears to show an ambush of a Syrian army tank. A soldier is captured. The assault comes after several countries expelled their Syrian ambassadors in response to a massacre in Houla, which killed 108 people including many children. International envoy Kofi Annan says Syria is at a quote 'tipping point'. He urged President Bashar al-Assad to halt the killing that the West blames squarely on his troops. In more than a year of bloodshed the United Nations says government forces have killed more than 9,000 civilians. The Syrian government says thousands of its security forces have been killed by insurgents. Deborah Lutterbeck, Reuters.
參考譯文:這段來自敘利亞非官方的視頻似乎顯示,在霍姆斯市,一輛坦克正熊熊燃燒 。路透社無法獨立證實這個視頻的信息,但視頻中似乎顯示一輛設伏的敘利亞軍用坦克 。一個士兵被抓捕 。上周Houla遭到屠殺,包括許多兒童在內的108人被殘害,部分國家因此驅逐敘利亞駐本國大使,并表示這是對屠殺事件的強烈譴責,隨后發生了此次襲擊事件 。國際大使安南稱敘利亞正處在一個“引爆點” 。他敦促阿薩德總統停止殺戮,西方國家明確的指責他的部隊 。聯合國表示,在一年多的流血沖突中,政府部隊已經造成9000多名平民死亡 。敘利亞政府稱,已經有數千名安全部隊被叛亂份子殺害 。
4【Iran sees no breakthrough at Moscow talks】墨西哥會談伊朗核問題難尋突破
TEXT:Iranian President Mahmoud Ahmadinejad tells France 24 that he does not expect next month's talks with six world powers in Moscow to yield any major breakthroughs on the country's controversial nuclear program.IRANIAN PRESIDENT MAHMOUD AHMADINEJAD SAYING: "We are not expecting miracles at the next nuclear meeting in Moscow." Earlier this month, the six powers - the US, Russia, China, France, Britain and Germany - failed to persuade Tehran to halt its most sensitive nuclear work. They will meet again in Moscow in June to try to end a stand-off that has raised fears of a more instability that could threaten global oil supplies. Iran's nuclear progress is closely watched by the West and Israel as it could determine how long it could take Tehran to build an atomic bomb. Iran denies any plan to do this and says its aims are entirely peaceful. Deborah Lutterbeck, Reuters.
參考譯文:伊朗總統艾哈邁迪內賈德告訴法國24小時欄目,針對備受爭議的國家核計劃項目,他不指望下周與六大國的會談能產生什么重大突破 。內賈德說:“我們不指望在下一次的莫斯科會議上能有什么奇跡出現 。”這個月的前些時候,六大國——美國、俄羅斯、中國、法國、英國和德國——未能說服伊朗停止其最為敏感的核項目 。六月,他們還將在莫斯科舉行會晤試圖結束僵局,但這卻適得其反,使得對不穩定的擔憂進一步加劇,有可能危急到全球的石油供應 。伊朗核計劃進程正受到西方以及以色列的密切關注,因為從中可以確定德黑蘭多久能制造出原子彈 。伊朗否有關認任何計劃,稱它的計劃完全是出于和平的 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。您也可以學習下一頁內容 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。