【精彩回顧】》》點擊下面鏈接-----今日心情:
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Interpol issues warrant for suspect】國際刑警組織通緝嫌疑人
播放后點擊【REPLAY】重播
TEXT:The man suspected of dismembering a male murder victim in Canada is now wanted by Interpol. The international police organization have issued a warrant for the arrest of Luka Rocco Magnotta-- who police believe has left the country. Police say Magnotta, who also goes by the names Eric Clinton Newman and Vladimir Romanov, is suspected of mailing a man's body parts to political parties in Canada. So far, police say, they have no indication of a motive. Julie Noce, Reuters
參考譯文:在加拿大,這名男子因涉嫌肢解一位男性受害者而被國際刑警組織通緝 。國際警察組織已經發布了抓捕Magnotta的通緝令,警方表示嫌疑人已經離開了加拿大,并稱Magnotta還同時還以Newman 和Romanov兩個名字犯案,涉嫌將肢解后的一男子郵寄到加拿大政治黨派手中 。截止目前為止,警方稱未能發現嫌疑人殺人的動機 。(經證實,受害者為中國籍加拿大留學生林俊,去年才到加拿大留學)
2【The battle for control in Yemen】也門控制權爭奪之戰
TEXT:Yemen Television shows images of soldiers battling al Qaeda militants in the south of the country. The video, shot Tuesday comes as militants overran several towns in the south of the country during a popular uprising last year.The uprising severely weakened central government authority and eventually toppled former President Ali Abdullah Saleh. The Yemeni army has since regained control of some parts of Abyan, and other militant strongholds. The United States and its Gulf Arab allies have watched with mounting alarm as security deteriorates in Yemen, home to al Qaeda's Arabian Peninsula wing (AQAP), which is viewed by Washington as a serious threat. The United States has stepped up drone attacks against militants it suspects may be plotting against it. It has also renewed military training to help Yemeni security forces against al Qaeda. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:也門電視臺播放了這段在南部士兵正與基地組織武裝分子激戰的畫面 。自去年全國大范圍暴亂以來,激進分子占領了南部地區的幾個城鎮,隨后出現了這段射殺場面的視頻 。此次暴動嚴重削弱了中央政府的權力,并最終推翻了前總統薩利赫的統治 。也門軍隊已經重新掌控了阿比楊省的一些地區以及其他軍事要地 。也門安全局勢惡化,美國和海灣阿拉伯盟友對此關注已久,并逐漸提高警告,因為也門是阿拉伯半島基地組織(AQAP)的藏身之處,在華盛頓看來,此組織是一個嚴重的威脅 。美國已經加強了對可能密謀造反的激進分子的無人攻擊 。與此同時,美國再次幫助也門安全部隊加強軍事訓練,以此來對抗基地組織 。
3【Youngest ever in Spelling Bee】美國拼字比賽最年輕的選手
TEXT:Lori Anne Madison prepares to hear her first word in the Scripps National Spelling Bee competition. At six years old, she's the youngest ever qualifier in the contest and one of 278 competitors. Spelling Bee is a big deal in the U.S. and for some, the anxiety is palpable. But others have learned to take the angst in their stride. SOUNDBITE: Adam Ferrari, contestant from New York, saying (English): "I am a little nervous, only because I don't know which word I'm going to get, but once I get the word, I'm very calm, I think of the word in my head and I say it letter by letter." SOUNDBITE: Sheena Wandia Chege, contestant from South Carolina, saying (English): "I just try to help make myself relax before I spell my word and take a deep breath and then after I spell it, and I get it right then all the nervousness goes away." In the end, it was the crop of a bird that got the better of Madison. The champion speller will walk off with $30,000 in cash and other lucrative prizes. Tara Cleary, Reuters.
參考譯文:在全美拼字大賽中,Madison正準備聽她的第一個單詞 。這個六歲的小姑娘,是這個比賽有史以來最年輕的資格者,她將面臨278位競爭對手 。拼字大賽在美國很受重視,對于一些選手來說,緊張是在所難免的 。但其他人一些選手學會了如何將焦慮泰然處之 。Adam Ferrari,一位來自紐約的選手說:“我開始有點緊張,因為我不知道接下來我會遇到哪個單詞 。但當我一看到這個詞,我變得很冷靜,我在自己的腦海里仔細回想,并一個字母一個字母的念出來 。”來自南卡羅來納的選手Wandia Chege 說:“在拼讀單詞之前,我先做了個深呼吸來放松自己,隨后便開始拼寫 。當拼寫正確后,全身的緊張都沒有了 ?!弊罱K,Madison未能拼出"鳥的嗉囊"這個詞(即:ingluvies) 。拼字冠軍將獲得30000美元現金以及其它豐厚的獎品 。
4【Syrian government blames rebels for massacre】敘利亞政府指責叛軍大屠殺
TEXT:More finger pointing over a mass killing that happened in Syria one week ago. Syrian government officials say a preliminary investigation shows it was anti-government rebels who killed 108 people in the region of Houla last week. The head of a government investigation said the victims were people who opposed the uprising.HEAD OF SYRIAN GOVERNMENT INVESTIGATION COMMITTEE, BRIGADIER GENERAL QASSEM JAMAL SULEIMAN, SAYING: "They have never protested or carried weapons against the government. They disagreed with the armed terrorist groups. The aim [of these armed groups] is to bring foreign military intervention against the country in any form and way." The Syrian government's investigation is being rejected by Western powers. U.S. Ambassador to the U.N. Susan Rice.U.S. AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS SUSAN RICE, SAYING: "I think quite simply it's another blatant lie. There is no factual evidence, including that provided by the UN observers that would substantiate that rendition of events." As the 14 month crisis seems to be heading towards civil war, Western officials have strongly criticised countries who continue to support the Syrian regime,namely China and Russia, which has reportedly just shipped arms to Damascus. Beijing and Moscow have both vetoed two Security Council resolutions calling for tougher action against Damascus. Julie Noce, Reuters
參考譯文:更多的譴責正指向了一周前發生在敘利亞的大規模屠殺事件 。敘利亞政府官員稱,根據初步調查,是反政府叛軍在上周Houla地區殘殺了108人 。一個政府調查的負責人表示,受害者都是那些反對暴動的人們 。敘利亞政府調查委員會負責人,準將賈馬爾·蘇萊曼稱:“他們(被殘殺的人們)從來沒有抵抗或攜帶武器來對抗政府 。他們與武裝恐怖主義組織政見不同 。這些武裝組織的目的是不擇手段的引進外國勢力來干涉本國內政 。”敘利亞政府的這項調查遭到西方大國的反對 。美國駐聯合國大使蘇珊·賴斯稱:“我認為這很簡單,這只不過是另一個無恥的謊言 。沒有任何事實,包括聯合國觀察員所提供的,能夠為事件的發生提供確切的事實 ?!?4個月的暴亂似乎正把敘利亞引向本國內戰,西方官員強烈指責一些國家繼續支持敘利亞政權,即中國和俄羅斯,據說剛剛將武器運送到了大馬士革 。在呼吁對敘利亞采取更強硬制裁的決議上,北京和莫斯科都投了否決票 。
注:本節目每天選取各大外文網站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來源于外文網,所以鏈接或緩沖時間有時可能會偏長,請耐心等待 。您也可以學習下一頁內容 。如果對選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。