【精彩回顧】》》------------今日心情:
--美國(guó)森林大火持續(xù)蔓延
--敘利亞問(wèn)題法俄各執(zhí)己見
--中國(guó)加拿大留學(xué)生遭碎尸
一《路透社新聞》選自REUTERS
1【Panetta makes historic trip to Vietnam】帕內(nèi)塔對(duì)越南歷史性訪問(wèn)
播放后點(diǎn)擊【REPLAY】重播
TEXT:A historic journey for U.S. Defense Secretary Leon Panetta in Vietnam. On Sunday Panetta became the most senior U.S. official since the end of the Vietnam War to visit Cam Ranh Bay in central Vietnam, a U.S. logistics hub during the conflict. Now he is calling for closer military ties between the two nations. SOUNDBITE) (English) U.S. DEFENSE SECRETARY, LEON PANETTA SAYING: "We need to obviously build a stronger defense relationship with countries like Vietnam and elsewhere, so that we can help provide them the training, assistance and whatever they need to try to improve their capabilities to be part of the family of nations in this great region that can advance security and prosperity for all." On Monday Panetta and his Vietnamese counterpart exchanged letters and a diary taken from servicemen killed during the war. Panetta's visit signals closer military ties between one- time foes who resumed diplomatic relations 17 years ago. The visit also comes as the U.S. is adopting a new military posture with more focus on Asia. Deborah Lutterbeck, Reuters
參考譯文:美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)利昂·帕內(nèi)塔對(duì)越南歷史性的訪問(wèn)·帕內(nèi)塔說(shuō)稱:“顯而易見,我們需要和越南以及其它國(guó)家建立更為緊密的軍事防御關(guān)系,這樣我們才能向他們提供訓(xùn)練、援助以及任何他們所需要的東西,來(lái)提高他們?cè)谶@個(gè)地區(qū)當(dāng)家做主的能力,從而促進(jìn)地區(qū)國(guó)家的安全與繁榮 。”周一帕內(nèi)塔和越南國(guó)防部長(zhǎng)交換了信件以及一本戰(zhàn)爭(zhēng)期間陣亡軍人的日記 。美越,這兩個(gè)曾經(jīng)敵對(duì)的國(guó)家,17年前重啟外交關(guān)系,此次帕內(nèi)塔的訪問(wèn)預(yù)示著兩國(guó)更為緊密的軍事合作,也意味著美國(guó)重返亞太新軍事姿態(tài) 。 。帕內(nèi)塔是自越南戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束以來(lái)訪問(wèn)越南中部金蘭灣的最高美國(guó)官員,金蘭灣曾是沖突期間美國(guó)在越的后勤基地 。現(xiàn)在他呼吁兩國(guó)加強(qiáng)軍事合作 。美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)利昂
2【Born in Austria, made in China】中國(guó)制造,無(wú)處不在
TEXT:It looks like a picturesque village in Austria … until you see the Mandarin signs. This is China's clone of Austria's UNESCO World Heritage village, Hallstatt. It cost around 940 million U.S. dollars to build and its existence is controversial in the 'real' Hallstatt. SOUNDBITE: Karin H?ll, resident of Hallstatt, saying (German): "I don't think that it is a good idea. Hallstatt is unique with its culture and traditions. You can't copy that. In my opinion it's unacceptable." But the village's mayor, Alexander Scheutz, who visited China to mark the replica's opening, thinks it will bring tourists to his town in Austria. SOUNDBITE: Alexander Scheutz, Mayor of Hallstatt, saying (English): "It's not so controversial. We were only surprised that a small village in Austria was built, and now we are very proud that it happened." Visitors to Chinese Hallstatt were transported. SOUNDBITE: Zhu Bin, 22-year-old Huizhou resident, saying (Mandarin): "The moment I stepped into the village, I felt I was in Europe. The security guards wear nice costumes. All the houses are built in European style." Fewer than 50 Chinese tourists visited Hallstatt in 2005, but now thousands visit annually. And the Chinese Hallstatt could draw thousands more to the ancient village. Tara Cleary, Reuters.
參考譯文:在你沒(méi)看到標(biāo)有普通話的標(biāo)示之前,你肯定認(rèn)為這就是奧地利一個(gè)風(fēng)景如畫的村莊 。這其實(shí)是中國(guó)對(duì)奧地利聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)Hallstaat村莊的一個(gè)克隆版 。這項(xiàng)工程耗資約9.4億美元,它的建成在奧地利Hallstatt頗具爭(zhēng)議 。卡琳·霍爾,一位Hallstaat的居民稱:“我不贊同他們的做法,Hallstaat的文化和傳統(tǒng)是獨(dú)一無(wú)二的,是不可復(fù)制的,在我看來(lái),(他們的行為)是不能接受的 。”但是該村的村長(zhǎng)Scheutz來(lái)到了中國(guó),見證了中國(guó)版Hallstaat的開幕,他認(rèn)為這將吸引游客游覽奧地利小鎮(zhèn) 。村長(zhǎng)Scheutz稱:“這并沒(méi)有那么多爭(zhēng)議,我們只是非常驚訝,奧地利的小村莊在這里建成了,我們對(duì)此是感到自豪 。”游覽中國(guó)版Hallstaat的游客無(wú)不感到驚奇,22歲的惠州游客朱斌稱:“當(dāng)我進(jìn)來(lái)的那一刻,我覺得我是在歐洲,保安穿著華麗的服飾,所有的房子都是歐式的 。”在2005年,不到50名中國(guó)游客游覽過(guò)Hallstatt 。但如今,每年都有上千名游客赴Hallstaat旅游,中國(guó)克隆版的Hallstaat可以多吸引數(shù)千名游客一睹奧地利古老村莊的風(fēng)采 。
3【Canadian police confirm dismemberment suspect arrested in Berlin】加碎尸案嫌疑人被抓
BRIEF:Montreal Police Commander Ian Lafreniere confirmed that Canadian Luka Rocco Magnotta, suspected of murdering and dismembering a Chinese student in Montreal, was arrested in an Internet cafe in Berlin on Monday. Interpol issued an arrest warrant last week for Magnotta, who faces first degree murder charges over the videotaped death of the student, whose body parts were mailed to political parties in the Canadian capital Ottawa. He is believed to have entered France on May 26, and French police had been investigating thousands of reported sightings. Magnotta was found in a cafe on Karl Marx Strasse, a busy shopping street running through the multi-cultural south-Berlin district, which is home to numerous Turkish and Lebanese cafes and snack bars. German television quoted the owner of the cafe as saying that Magnotta had spent an hour surfing the internet before police entered and took him into custody.
參考譯文:經(jīng)蒙特利爾警方指揮官Lafreniere證實(shí), 此前涉嫌謀殺并肢解中國(guó)學(xué)生的加拿大男子Magnotta周一在柏林的一家網(wǎng)吧被逮抓 。國(guó)際刑警組織上周發(fā)布了對(duì)Magnotta的通緝令 。Magotta錄制下了肢解學(xué)生的過(guò)程,然后將肢解體郵寄到加拿大首都渥太華當(dāng)局政黨手中,對(duì)此他將面臨一級(jí)謀殺罪 。據(jù)稱,他于5月26日進(jìn)入法國(guó),法國(guó)警察已經(jīng)對(duì)數(shù)千起目擊事件進(jìn)行調(diào)查 。Magnotta是在卡爾·馬克思大街一家網(wǎng)吧被發(fā)現(xiàn),那是一個(gè)貫穿多元文化的繁忙購(gòu)物街 。柏林南部地區(qū),是很多土耳其和黎巴嫩網(wǎng)吧和小吃店的聚集地 。德國(guó)電視臺(tái)引用了網(wǎng)吧老板的一句話——在警察進(jìn)入并將其逮捕前,他已經(jīng)在這里上了一小時(shí)的網(wǎng)了 。
4【Lagos rescuers dig through plane crash】拉各斯救援人員挖掘飛機(jī)失事地
TEXT:Rescue workers dig through the smoldering wreckage of a deadly plane crash in Lagos that killed at least 153 people. The Dana Air flight, which took off in Abuja, smashed into a building not far from the commercial center's airport on Saturday. Authorities are still investigating the incident as family members of the victims struggle to come to terms with the tragedy. (SOUNDBITE) (English) LAGOS STATE GOVERNOR, BABATUNDE FASHOLA, SAYING: "It is simply too much to take in at one time, really. Ordinary people trying to earn a living ending up so tragically and untimely, the families, the pilots, the crew, young Nigerians whose lives have been so drastically and suddenly cut short. It is a very, very traumatic and painful experience." Residents nearby said the crash stunned onlookers who heard blasts echo as the plane hit the ground. Nigerian operators are known for their poor flight safety record, although it has improved in recent years. Jessica Gray, Reuters
參考譯文:在冒煙的殘骸中,救援人員正在進(jìn)行挖掘工作,此次拉各斯空難至少造成153人死亡 。周六,這列Dana航班在阿布賈起飛后不久,撞上了機(jī)場(chǎng)商業(yè)中心不遠(yuǎn)處的大樓 。因受害者家屬極力要求討一個(gè)說(shuō)法,因此當(dāng)局仍在對(duì)事件進(jìn)行調(diào)查 。拉各斯州州長(zhǎng)稱:“很難一時(shí)間接受這一切,真的,普通人想正常的生活謀生,卻遇到這樣悲慘的事情,這些家庭、飛行員,隨機(jī)人員船和年輕的尼日利亞人就這樣突然失去了生命 。它是一個(gè)巨大的創(chuàng)傷,痛苦的經(jīng)歷 。”附近居民說(shuō),墜機(jī)撞擊地面后的陣陣回聲嚇壞了附近的旁觀者 。盡管尼日利亞飛機(jī)安全性最近幾年有一定的提高,但仍然在很低的水平 。
注:本節(jié)目每天選取各大外文網(wǎng)站最新熱門視頻,原滋原味 。因視頻來(lái)源于外文網(wǎng),所以鏈接或緩沖時(shí)間有時(shí)可能會(huì)偏長(zhǎng),請(qǐng)耐心等待 。您也可以學(xué)習(xí)下一頁(yè)內(nèi)容 。如果對(duì)選材難易程度或安排方面有任何意見,歡迎留言討論 。