
He's such a chicken.
我們常常用動(dòng)物來比喻人的性格和特征,例如用豬比喻懶惰和愚蠢,用牛比喻勤勞或動(dòng)作慢,用老虎比喻兇惡,那么說別人像雞又代表什么呢?He's such a chicken. 指 ‘他是個(gè)膽小鬼’。也可用貓 (scaredy cat) 來形容膽小。一個(gè)膽小懦弱的人可稱為coward(懦夫),He is a coward.(他是個(gè)懦夫)。做什么事情都膽怯的人,也可用timid(膽怯)來形容他。
對(duì)話
Dominque: That's the last date I go on with Paul. He's such a chicken!
Adriana: Why? What happened?
Dominque: The staff were rude and the food was bad. Paul wouldn't say anything but I made him.
Adriana: Didn’t you go to that Mafia themed restaurant?
Dominque: Yes. Look here's Paul now. (Paul approaches, bandaged and bruised)
Adriana: Oh, poor guy !
多明尼卡:那是最后一次和保羅約會(huì),他是個(gè)膽小鬼!
愛祖蓮娜:為什么?發(fā)生什么事?
多明尼卡:那兒的職員很粗暴無禮,食物又差勁。保羅卻不敢吭一句,但我有逼他采取行動(dòng)。
愛祖蓮娜:你們是不是去了那間黑手黨主題餐廳?
多明尼卡:對(duì),看,保羅正過來。(保羅包扎著繃帶、傷痕累累的走近)
愛祖蓮娜:噢,可憐蟲!