On the international front, the role China wants to play is to encourage dialogue and cooperation. We do not believe in imposing our own will on others, or interfering into other countries internal affairs.
我曾參與朝核問題六方會談,當時中國是在美國和朝鮮之間進行斡旋。
I was personally involved in the 6-party talks in which China’s role was to mediate between the North Koreans and Americans.
朝鮮認為他們有兩個選擇,一是發展核武器,一是參加談判。我們告訴朝鮮,中國不支持他們發展核武器,因為這不利于整個地區的和平。但是,如果他們愿意參加談判,我們將全力支持。
The North Koreans believed that they had two options: going nuclear or go into negotiations. We said China can not support them going nuclear because it was not in the interest of peace in the region. However, if they accepted negotiation, we would be fully supportive.
我們也明確告訴美國,如果他們想通過軍事手段搞政權更迭,我們不贊成,我們只支持和平進程。
We also told the Americans that we were not with them for regime change through military means. We would only take part in a peace process.
實踐證明,通過談判解決問題的道路受到了各方的廣泛支持。雖然現在這一道路暫時面臨困難,但我相信各方最終還會回到談判桌上來。
The path to negotiated settlement proved to be the widely supported option for the peninsular issue. Though it is in stalemate now, I am confident that the parties will come back to the negotiating table.
我們把自己在世界上的角色定位為促進和平,因為中國和世界的利益從未如此緊密相聯。金融危機再次說明,我們都在同一條船上。正如胡錦濤主席在倫敦金融峰會上指出的,只有同舟共濟,才能順利抵達彼岸。
We see our role in the world as to contribute to peace. China’s interest has never been so closely linked with the world and vice versa. The financial crisis brought home the fact that we are sharing one boat. As the Chinese President remarked at the London summit, only by working together, can we steer the boat to its desired destination.
回到我演講開始時提出的那個問題:中國是一個強國嗎?
Now coming back to the question with which I started the speech, is China a power?
我堅信,中國有著13億勤勞、智慧和追求幸福生活的人民,注定要成為一個強盛的國家,但是,中國不會成為霸權。
I firmly believe that, China, a country with 1.3 billion, smart, hard working and happy, is destined to be a strong country in the world. But China will not become hegemony.
中國取得今天的成就,不是靠打仗,而是靠廣大人民的辛勤勞動和與世界的公平貿易得來的。中國力量的根基在于經濟發展。
China has come this far not through war, but through hard work by its vast number of people and through fair trading with the world. The source of the strength of China is in its economy.
因此,中國外交的目標也將是推動世界的和平與合作,唯此中國方能更好地發展經濟,使人民過上更加美好的生活。
China’s diplomatic objective is to promote peace and cooperation in the world, in which China can continue to prosper and its people can achieve better life.
謝謝!
Thank you.