您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 綜合資源 > 正文
?

上一篇:容易誤解的英譯漢48:cock
- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
中國駐英國大使傅瑩在牛津大學的演講
中國是強國嗎?——在牛津學聯的演講中華人民共和國駐英國大使 傅瑩2009年4月29日Is China a Power?Speech by Ambassador Fu Ying at Oxford Union29 April 2009 迪克森主席,各位學聯的成員們,女士們、先生們:C2009-09-11 編輯:sunny 標簽:
-
容易誤解的英譯漢48:cock of the walk
He is the cock of the walk. 【關鍵詞】cock of the walk 【誤譯】他像只走動著的公雞。 【原意】他是個稱王稱霸的頭子。 【說明】cock of the walk是口語,意為“稱王稱霸的頭子”,“自命不凡的老大2009-09-14 編輯:sunny 標簽:
-
BBC步入商界(商務英語初階)17
2009-09-14 編輯:sunny 標簽:
-
美國國務卿希拉里在歡迎吳邦國晚餐會上的演講
Remarks At the U.S. Chamber of Commerce Dinner Honoring His Excellency Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China ...2009-09-14 編輯:sunny 標簽:
-
容易誤解的英譯漢49:cold feet
When going through the woods, she had cold feet. 【關鍵詞】cold feet 【誤譯】穿過樹林時她雙腳變冷了。 【原意】穿過樹林時她害怕起來了。 【說明】cold feet是口語,意為膽怯、害怕、沮喪,喪失勇2009-09-15 編輯:sunny 標簽: