日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯技巧和經驗 > 正文

漫談口譯筆譯考試

來源:可可英語 編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  一、 事前要有準備

  接受口譯任務后,一定要做一些準備工作(當然,時間可長可短,視具體情況而定),包括語言上、技術上和心理上的準備。首先要對翻譯的內容有所了解。比如,我第一次承擔口譯,接的是玻璃液機械攪拌器引進項目的出國考察。出國之前,我找了兩份相關的外國專利文獻,認真地看了其中的幾段,并試著用法語復述其主要內容。這樣,對攪拌器以及相關的玻璃熔窯方面的知識和詞匯就有了一個大概的了解。再則,就是找項目負責人了解情況。對項目情況熟悉了,翻譯起來自然就比較順手。 我們承擔的口譯,有時候是以講課方式進行的技術交流。遇有這種情況,應對講課人所要講的課題,最好連聽眾的情況都有所了解,才不至于臨場慌亂。要重視和外賓的第一次見面、安排日程等活動。這種活動一般不涉及很深的技術內容。我們可以把它也看作以后正式翻譯的一種準備。首先,你可以通過這種初次見面了解并逐漸適應外賓的語音、語調。搞翻譯的人都知道,外國人的語音、語調也是五花八門的。這就需要口譯人員不僅能夠聽懂標準的外語,而且要能夠很快地適應各種怪腔怪調、不規范的外語。再則,通過初步的接觸,也能對談判或講課的內容有一些了解(在事前沒有充分的時間進行案頭準備的情況下,這種了解尤為重要)。更為重要的是,這種初步接觸可以消除你臨場的緊張感,為下一步正式場合的翻譯做好心理準備。 另外,還有一種準備方式,效果是很好的。這就是和講話人共同準備,商定講話綱要。這實際上等于先打了一個草稿。有這樣一些場合可以這樣做:談判時中方要提的問題;宴會或其它比較正式的場合可以預先準備講話內容的,如祝酒辭等。

  口譯任務中最讓人頭疼的是講話人事先準備了講稿,照稿宣讀,而譯員對這份講稿事前又毫無準備這實際上是在用口譯的方式做筆譯的工作。真遇到這種情況,譯員當然也不能回避,只能靠其平時的功力,盡自己最大努力來應付。

?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: cctv第一剧场频道| 第一财经直播电视直播今日股市| 爱她和我们的爱 电视剧| 电影喜剧明星演员表| 河北美术学院教务系统| 局中局演员表| 爱欲1990未删减版播放| 女女调教| 兔子电影| 卡五星怎么算账| 韩国成年人电影| 非常外父| 满天星 电视剧| 萱草花合唱谱二声部完整版| 操蛋视频| 吴彦祖《偷窥无罪》| 高档货| 防冲撞应急处置预案| 宁桓宇个人资料简介| 欲海浮沉| 浙江卫视全天节目单| 赖小子| 2024年怀男怀女表图| 爱情岛视频论坛| infrustructure| 张念骅| 《假期》电影| 荒岛大逃亡电影在线观看| 2035去台湾六一儿童舞蹈| 刘思维| 电影《三体》| 男男性恋免费视频网站| 晓彤| 我是特种兵免费观看完整版 | 刀客家族| 玫瑰的故事在线看| 张振忠| 战长沙每个人的结局| 萱草花合唱谱二声部| 百字明咒注音全文读诵| 少年圆鱼洲 综艺|