【注釋】
① 這句說:秋后的知了叫得又凄涼又急促。
② 長亭:古代大路邊給人歇腳的亭子,送行在這里分手。
③ 驟(zōu宙)雨:陣頭雨。這句寫雨已停止,暗示就要分離。
④ 都門—京城。這里指的是汴京。 帳飲:在郊外搭起帳篷喝酒,給人送行。 無緒—沒有好情緒。
⑤ 這句說:千言萬語塞在喉頭,到底一句也說不出來。
⑥ 蘭舟:船的美稱。這句說:船上人催人出發。
⑦ 凝咽(yè夜):悲哀得說不出話來。一作“噎”。
⑧ 去去:一程又一程地向前去。 煙波:一片霧氣罩住水面。
⑨ 暮靄(ǎi):傍晚的云氣。 沉沉:濃厚的樣子。 楚天:泛指南方的天空?,F在長江中下游一帶,古代都曾屬于楚國。 這一行說:想到這回到南方去,路程是那樣遙遠;抬頭一看,那夜霧迷漫的楚天竟是一望無邊。
⑩ 多情:多情的人。
⑪ 清秋節:冷落凄涼的秋天。
⑫ 今宵:今天夜里。
⑬ 這句說:這樣長年的分別,就算遇到好日子、好風景,也是白白地過掉了。
⑭ 風情:情意。
【作者簡介2】
直到詞人四十多歲時,少年的“怪誕狂情”有所消退,才改名柳永,考取進士,任陸州(今浙江建德)推官,定海(今浙江)曉峰鹽場的鹽官。最后官至屯田員外郎,世稱柳屯田。晚年死于潤州(江蘇鎮江).死后,由別人出鈔埋葬。
柳永是北宋第一個專門致力于寫詞的作者,柳詞的題材較廣:有寫流落江湖、羈旅行役、離愁別恨的;有寫祖國山川形勝、都市風光的;還有描繪妓女生活、格調不高的詞。