日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

澳大利亞外長陸克文在廣東外語外貿大學的演講

來源:網絡 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

建筑和設計,是澳大利亞另一個擅長的領域。在減少建筑碳足跡方面,我們有世界領先的創新技術和設計。中國是亞洲地區城市化最快的國家。這為澳大利亞的公司提供了很好的機會,在很多領域為中國提供幫助和咨詢,包括可持續的建筑方面。澳大利亞綠色建筑協會正與中國綠色建筑委員會合作。雙方于二零零八年簽署了諒解備忘錄。備忘錄主要關注雙方如何通過進一步合作, 加快中國的綠色建筑事業發展,造福兩國的經濟、環境和社會。這對雙方都有長久的益處,進一步推動可持續建筑的發展。澳大利亞在綠色建筑技術和系統上世界領先,而中國在建造生態城市上世界領先。很明顯,雙方有合作的優勢。
Architectural and design is another area where Australia does well. We are a world leader in innovative technology and designs that reduce the carbon footprint building. China is the most rapidly urbanising country in the most rapidly urbanising region in Asia. There are great opportunities for Australian companies to provide assistance and mentorship in many areas, including sustainable building. The Green Building Council of Australia is working with the China Green Building Council under a MOU signed in 2008 focused on investigating how enhanced co-operation could accelerate the uptake of green buildings in China for the economic, environmental and social benefit of both countries. This will have lasting benefits for both countries long into the future, providing leadership in transforming the built environment towards sustainability. Australia is a world leader in green building technologies and systems. China is a world leader in developing ecocities. The synergies are clear.


澳中兩國還在綠色技術上有著良好的合作。幾十年來,中國經濟增長和城市化十分迅速, 然而環境卻變差了。估計每年,中國的環境破壞要損失百分之八的GDP。相應的,中國環保產業發展很快。但是,在某些領域,技術水平還較低,低于世界標準。澳大利亞的一些環保標準和生物多樣性標準是全世界最嚴格的。澳大利亞人民不接受低標準。我們是世界上最干燥的一個國家。于是,許多公司和研究機構在澳大利亞設計方案,使工業既能順利運作又有較高的性價比,盡可能減少對環境的影響, 尤其是對珍貴的水資源。
China and Australia can also collaborate well in green technology. Decades of rapid economic growth and urbanisation has had the unfortunate consequence of environmental degradation in China. It is estimated that environmental damage costs up to 8 per cent of China's GDP each year. China's environmental protection industry has developed strongly in response. However, in some areas, the technology levels are low and below international standard. Australia has some of the most stringent environmental protection and biodiversity standards in the world. Australian citizens accept no less. We are also one of the driest countries in the world. In this context, many companies and research institutes have developed solutions and capabilities in Australia to allow industry to operate successfully and cost effectively in a way that minimises environmental impact, including on our precious water resources.

我們不僅僅在國內實施相關方案。澳大利亞的公司已經在幫助中國應對環境的挑戰。在湖南省,澳大利亞貿易委員會帶領了幾組澳大利亞企業實施農村廢水處理方案,并對河道污染進行整治。我們的污染評估和環境整治合作研究中心也與中國的伙伴合作,開發性價比高、可持續的技術,幫助中國整治受污染的地點并更好的處理廢物。
We are not just delivering solutions domestically. Australian companies are already helping China to deal with its environmental challenges. In Hunan, Austrade is leading clusters of Australian companies to deliver rural waste water treatment solutions and remediation activities to deal with contamination in river-ways. Our Cooperative Research Centre on Contamination Assessment and Remediation of the Environment is also working with partners in China to develop cost effective and sustainable technologies to help China remediate contaminated sites and better manage wastes.

旅游是我們雙邊關系的另一個增長點。中國正成為世界上一個越來越重要的旅游市場。在二零零零年到二零零九年間,中國的出境旅游人數,從九百二十萬人次增加到兩千五百多萬。中國是澳大利亞第四大入境旅游市場,二零一零年有四十五萬人次入境,并于近期超過英國,成為總消費最高的市場。澳大利亞旅游業預測委員會預測,中國到澳大利亞的游客平均每年會增長百分之八點五, 到二零二零年將達到九十萬人次左右。為了加深澳中雙方旅游業的交往,澳大利亞總理近期見證了雙方簽署一份新的諒解備忘錄。澳中兩國的“旅游目的地國家”項目有著十多年的成功合作。在此基礎上,備忘錄確定了兩國新的合作領域。
Tourism is another growth area in our bilateral relations. China is becoming an increasingly important tourism market for the world. Between 2000 and 2009, total outbound travel from China increased from 9.2 million trips to 25.8 million. China is Australia’s 4th largest inbound tourism market, with 453,800 arrivals in 2010 and has recently overtaken the UK to be our number one ranked market for total spend (worth $3.1 billion in 2010). The Tourism Forecasting Committee forecasts that Chinese visitor arrivals to Australia will increase at an average annual rate of 8.5 per cent to reach 897,000 in 2020. To further our engagement with China in tourism, the Prime Minister recently witnessed the signing of a new MOU under which Australia and China will identify new areas of cooperation, building upon over a decade of successful cooperation on the Approved Destination Status program.

在過去三十年中國第一次經濟大轉型期間,我們一直是中國可靠的伙伴。在中國下一階段的發展中,我們仍然會是中國可靠的伙伴。澳大利亞是一個杰出、強健、穩定的經濟體,并且和中國一樣,都是二十國集團的成員。澳大利亞和中國一樣,都積極參與本地區的重要機制,包括東亞峰會和亞太經合組織。澳大利亞與中國雙邊關系很好,在過去四十年中不斷變深、變廣。兩國沒有大的雙邊問題。澳大利亞已經是中國的十大貿易伙伴之一。
Just as we have been a reliable partner in China’s first great economic transformation over the last 30 years, so too are we positioned to be reliable partners in the next phase of China’s growth stages into the mid-century. Australia is a significant, strong, and stable global economy – and with China is a member of the G20. Australia, like China, is deeply engaged with all the great institutes of our region – including the EAS and APEC. Australia has a strong bilateral relationship with China which has deepened and broadened over the last 40 years and there are no significant bilateral problems. Australia is already one of China’s top 10 trading partners.

我們有世界上最開放的投資管理體制之一。到二零一零年底,澳大利亞的外國投資存量是兩萬億澳元,其中直接投資存量是四千七百多億澳元。二零零一年以來,澳大利亞政府僅否決了兩筆外國商業投資。其一是殼牌收購伍德賽德, 其二是新加坡證券交易所收購澳大利亞證券交易所。而且這兩次否決也隔了十年。我們的產業都不排斥外國投資,只是對某些公司有外國股權的限制。我們歡迎和鼓勵外國投資,因為外國投資有利于我們的經濟。我們也不斷努力,保證澳大利亞有足夠的競爭力,吸引外國投資者在澳大利亞做生意,給他們創造機會,取得成功。
And we have one of the most open investment regimes in the world. At the end of 2010, the total stock of foreign investment in Australia was $2 trillion. Of this, the total stock of direct investment (investments involving a controlling stake) was $474 billion. Since 2001, the Australian Government has only rejected two foreign investment proposals in the business sector, Shell’s proposed takeover of Woodside and the Singapore Stock Exchange’s proposed takeover of the Australian Stock Exchange. It’s worth noting that these rejections happened one decade apart. There are no business sectors that are closed off to foreign investment and we only maintain foreign equity limits in a small number of companies (Telstra and Qantas). We welcome and encourage foreign investment because of the benefits it provides our economy and we work hard to ensure that we remain a globally competitive location to do business which offers a wealth of opportunities for businesses to succeed.


澳大利亞是理想的投資目的地。二零一一年全球經濟自由度指數就是一個好的證明。華爾街時報,和位于華盛頓的遺產基金會發布的自由度指數,包括商業自由度、貿易壁壘、稅負、政府支出、價格穩定、投資開放度、銀行效率、產權、腐敗和勞動力自由度。我們排名怎么樣呢?澳大利亞再次排名第三(僅次于香港和新加坡)。
Australia's reputation as an attractive business destination was confirmed in the 2011 Index of Economic Freedom. The Index — produced by The Wall Street Journal and Washington's Heritage Foundation — ranks countries on 10 measures of economic openness, including business freedom, trade barriers, tax burden, government spending, price stability, investment openness, banking efficiency, property rights, freedom from corruption and labour freedom. How did we fair? Australia was again ranked 3rd overall (behind only Hong Kong and Singapore).

?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 韩国电影《爱欲》| 风云2演员表全部| 釜山国际电影节| 姬他演过的电视剧和电影| 诺亚方舟电影免费完整版在线观看| 人口高质量发展形势与政策论文| 安息2| 亚洲电影在线观看| 绿椅子在线| 日本电视剧《阿信》| 年轻阿姨的性教育| 你从草原走来| 绿门背后| 少年王演员表全部| 员工的秘密| 抗日电影大全免费观看| 大尺度床戏韩国| 郑乙永| 历史试卷反思| 永远少年电影免费播放| 熊出没十年之约| 祈今朝电视剧免费观看完整版| 夜魔电影| 尸语者 电视剧| cctv6电影节目表| 青春残酷物语| 西安今天出大事| 暴走财神1| 工程制图答案| 刷完牙嘴里有白色黏膜怎么回事| 小小安妮| 散文诗二首批注| 墨多多谜境冒险30册免费阅读| 露底| 敬天法祖| 孕妇能吃杏仁吗| 惊虹| 我的亲爱| 蝴蝶视频在线观看| 祈今朝 电视剧| 禁忌的游戏|