To the ford across the river;
到河對岸的渡口;
And as one in slumber walked he.
一個人在睡夢中走著。
Hidden in the alder-bushes.
藏在赤楊叢中。
There he waited till the deer came.
他在那里一直等到鹿來。
Till he saw two antlers lifted.
直到他看到兩個鹿角被舉起來。
Saw two eyes look from the thicket.
看見灌木叢中有兩只眼睛在看。
Saw two nostrils point to windward.
看見兩個鼻孔指向風(fēng)。
And a deer came down the pathway,
一只鹿從小路上走下來,
Flecked with leafy light and shadow.
點綴著樹葉的光影。
And his heart within him fluttered.
他的心怦怦直跳。
Trembled like the leaves above him.
像他頭頂上的樹葉一樣顫抖。
Like the birch-leaf palpitated.
像白樺樹的葉子在顫動。