Talked with them whenever he met them.
每當(dāng)他遇到他們時就和他們交談。
Called them “Hiawatha’s Chickens.”
叫它們“希瓦莎的雞”。
Of all beasts he learned the language.
在所有野獸中,他學(xué)會了這種語言。
Learned their names and all their secrets
了解他們的名字和所有秘密
How the beavers built their lodges.
海貍?cè)绾谓ㄔ焖鼈兊男∥荨?/div>
Where the squirrels hid their acorns.
松鼠把橡子藏在那里。
How the reindeer ran so swiftly.
馴鹿跑得真快。
Why the rabbit was so timid;
為什么兔子那么膽小;
Talked with them whene’er he met them,
每當(dāng)他遇到他們,
Called them “Hiawatha’s Brothers.”
稱他們?yōu)椤跋M咚男值堋薄?/div>
Then lagoo, the great boaster,
然后是偉大的吹牛大王拉古,
He the marvelous story-teller.
他是個了不起的講故事的人。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
timid | ['timid] |
想一想再看 adj. 膽怯的,害羞的 |
聯(lián)想記憶 | |
swiftly | ['swiftli] |
想一想再看 adv. 迅速地,敏捷地 |
||
marvelous | ['mɑ:viləs] |
想一想再看 adj. 令人驚異的,了不起的,不平常的 |