Heard the lapping of the water,
聽到水的拍打聲,
Sounds of music, words of wonder;
音樂之聲,奇跡之語;
“Minne-wawa!” said the pine-trees,
“Minne-wawa!”松樹說,
“Mudway-aushka!” said the water.
“Mudway-aushka!”水說。
Saw the firefly, Wah-wah-tay see,
看見螢火蟲,喔喔喔看,
Flitting through the dusk of evening.
掠過黃昏的微光。
With the twinkle of its candle
隨著燭光的閃爍
Lighting up the brakes and bushes;
照亮剎車和灌木叢;
And he sang the song of children.
他唱著兒歌。
Sang the song Nokomis taught him:
唱著諾科米斯教他的歌:
“Wah-wah-taysee, little firefly,
“Wah-wah-taysee,小螢火蟲,
Little, flitting, white-fire insect.
小飛蟲,白色的火蟲。